Saturday, June 19, 2021

Guru Rinpoche’s Day (10th day of 5th lunar month) 20th June 2021



Tomorrow is Guru Rinpoche’s Day 

 

On the tenth day of the fifth month (in history), the tīrthikas of southern India causedgreat harm to the teaching of Buddha, through vast display of magical powers. But our Guru Rinpoche smashed them to dust along with their gods and guardians, and raised the victory banner of the teaching of the Buddhas. Guru manifestoed as Guru Sengé Dradok.

 

In the fifth month, if you pray to Guru Rinpoche all harm from obstacles, enemies and döns is pacified, and the objects of your wishes are brought under your control.

 

Today we are very fortunate to get access to yet another Mind Terma of HE Terton Mingjur Dorje Yantse Trulku Trashi Palden (14years old), Guru Rinpoche’s Soldep.  Trulku Rinpoche has shared to me.

 

These profound new prayers meant for the 10th Day if recited will bring immense blessing to you and to all sentient beings. New Termas are very effective to current era.



རྣལ་སྨྱོན་ཁྲག་འཐུང་རྒན་པོས་མཛད་ཅིང་ གཡང་རོང་ཤེལ་བུམ་ནག་པོས་ཡི་གེར་བཏབ་པའི

༄༅། །གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་མཛེས་བཞུགས་སོ། །།འཆི་མེད་ཚོགས་ཀྱི་རོལ་གར་ཡང་ཟེར།

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།
སྙིགས་དུས་འདྲེན་མཛད་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་།
།རིག་འཛིན་སྟོང་གི་གཙུག་ཏུ་འཁོར་བསྒྱུར་དབང་།
།རྒྱ་བོད་མོན་གསུམ་གདུལ་བྱ་རིས་མེད་བསྐྱང་།
།རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་འདུད།
 
།ངོ་མཚར་པདྨ་ལས་ནི་རབ་འཁྲུངས་ཤིང་།
།རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རྫོགས་འཆི་བའི་ཚོགས་ཀུན་ཕམ།
།སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སྟེ།
།བླ་མ་པད་འབྱུང་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
 
།ཤར་སྟོད་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བའི་སྤྱི་རྫོང་དུ།
།བདུད་བཞིའི་ཚོགས་བཅོམ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།
།མི་གཡོ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།
།ཤར་ཕྱོགས་འདུལ་བའི་གཉེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
།ཤར་སྨད་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ།
།བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་།
།རབ་མཛེས་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན།
།ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་ཁམས་འདྲེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
།ཤར་མཚམས་ཡང་དག་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།
།གདུག་པ་རབ་འདུལ་རྒྱལ་བ་བདེ་བཞིན་གཤེགས།
།རྡོ་རྗེ་མངོན་རྫོགས་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སྟེ།
།རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་གཙོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
 
།ལྷོ་སྟོད་འཇིགས་མེད་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ།
།དུག་ལྔ་རྣམ་དག་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།
།གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཚན་ཉི་ཟླ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ།
།ལྷོ་ཕྱོགས་འདུལ་བའི་སྟོབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
།ལྷོ་སྨད་བསིལ་བའི་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ།
།རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དབང་།
།སྟོབས་ཤུགས་ཐོགས་མེད་རྩ་རླུང་བདེ་ཆེན་བརྙེས།
།བརྟུལ་བཞུགས་སྤྱོད་ལམ་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
།ལྷོ་མཚམས་དྲི་མ་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།
།རིག་གནས་ཀུན་མཁས་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཞབས།
།ཕྱི་ནང་བླ་མ་ཕོ་མོ་སྟོང་གིས་བསྐོར།
།མཁས་པ་ཀུན་གྱི་མེས་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།
 
།ནུབ་སྟོད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐོད་མཁར་དུ།
།འདོད་ཆགས་དབང་ཟིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།
།རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཐུགས་རྗེ་དྲི་མ་མེད།
།ནུབ་ཕྱོགས་འདུལ་བའི་ཤུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
།ནུབ་སྨད་ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཆེན་དུ།
།ཐུབ་དབང་གཉིས་པ་ཤཱཀྱའི་སེངྒེ་ཉིད།
།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སུ་མི་ཏྲ་ཞེས་བྱ།
།རྒྱལ་བསྟན་སྐྱོང་བར་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
།ནུབ་མཚམས་ཕྲིན་ལས་མངོན་གྱུར་ཕོ་བྲང་དུ།
།མུ་སྟེགས་ཚོགས་བསྒྲལ་སེངྒེ་སྒྲ་སྒྲོག་དཔལ།
།མི་གཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནང་པ་སྐྱོང་།
།དམ་ཆོས་ཕན་བདེའི་བཅུད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
 
།བྱང་སྟོད་གཡུང་དྲུང་བརྩེགས་པའི་གུར་ཁྱིམ་དུ།
།དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།
།རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་བ་སྒྲུབ།
།བྱང་ཕྱོགས་འདུལ་བའི་དབང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
།བྱང་སྨད་རང་བྱུང་རྫོགས་པའི་ཞལ་ཡས་སུ།
།ཆོས་ངན་སྤང་མཛད་པདྨ་སམྦྷ་ཝ།
།པཎ་ཆེན་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བའི་རླུང་སེམས་བསྒྱུར།
།དོན་ལྡན་བླ་མ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
།བྱང་མཚམས་འཛམ་གླིང་བོད་ཀྱི་མཆིམས་ཕུ་རུ།
།དབང་ཕྱུག་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ།
།བོད་དང་མོན་གྱི་ས་གཞི་རབ་བཏུལ་ནས།
།ལོག་འདྲེན་གཞོམ་མཛད་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
 
།དབུས་ཕྱོགས་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་བཟང་སྒྱུ་མའི་ཀློང་།
།དབུས་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།
།དབུས་ཀྱི་དབང་བདག་ལྷ་མིའི་སྟོན་པ་སྟེ།
།དབུས་ཕྱོགས་འདུལ་བའི་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།
།དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་འཆི་མེད་པད་འབྱུང་དང་།
།དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིའི་སྟོད་ཀྱི་ཐོད་ཕྲེང་བཞི།
།སྨད་དང་མཚམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མཚན་ལྡན་བརྒྱད།
།ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།
།ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བློས་ཐོངས་ནས།
།དམ་པའི་ཆོས་ལ་གཡེལ་མེད་སྤྱོད་འགྱུར་ཅིག
།འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་བརྩེ་གདུང་ཕྱིར་བོར་ནས།
།རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་འགྱུར་ཅིག
 
།དུག་འདྲའི་ཆོས་བརྒྱད་དག་ལས་ཐར་འགྱུར་ཅིག
།ཉམས་དང་རྟོག་པ་ཡོངས་སུ་རྒྱས་འགྱུར་ཅིག
།གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་བདེ་བ་ཐོབ་འགྱུར་ཅིག
།ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གྲོལ་འགྱུར་ཅིག
།སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བརྟན་འགྱུར་ཅིག
།ཆོས་མཐུན་རྒྱལ་བློན་སྐུ་ཚེ་རིང་འགྱུར་ཅིག
།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས།
།གསུངས་པའི་ལུང་དང་རྟག་ཏུ་མཐུན་འགྱུར་ཅིག
།ཨེ་མ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།
།ངོ་བོ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ།
།ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རོལ་པའི་བརྩེ་གར་ལས།
།བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདུལ་མཛོད་ཅིག
 
།ཚེ་འདིར་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་ནས་བསམ་གཏན་ཐོབ།
།འོད་གསལ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་ནས་ཆོས་ཉིད་ཟད།
།ཕུང་པོ་ལྷག་མེད་འཇའ་ལུས་སྒྲུབ་འགྱུར་ནས།
།པདྨ་འོད་དུ་གུ་རུའི་ཞལ་འཇལ་ཤོག
ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།

དེ་ལྟར་མོས་གུས་དང་བཅས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་དངོས་གྲུབ་འོང་བར་སྔར་གྱི་ཆོས་རྗེ་སརྦ་གུཔྟ་སོགས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡོད། བདག་རྣལ་སྨྱོན་གཏེར་སྟོན་དྲི་མེད་ཀུན་བཟང་གླིང་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ལྡན་ནམ། དུས་མཐའི་སྔགས་རྒན་འཆི་མེད་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་ཞབས་ཀྱིས་སྨྲས་པ་ལགས་སོ།། །།
གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་མཛེས།

Thank you Trulku Rinpoche

Friday, June 18, 2021

The Prayer to Orgyen Rinpoche, that 'Invokes the Heart of his Wisdom Mind' by Pawo Lerab Tsal


This prayer to Guru Rinpoche, one that invokes him is an appropriate prayer to this day of degeneration age
Recite daily to put things in order.
༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་སྐུལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
The Prayer to Orgyen Rinpoche, that 'Invokes the Heart of his Wisdom Mind'
by Pawo Lerab Tsal
ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །
chok dü gyalwa kün gyi ngowo nyi
Embodiment of all Victorious Ones, throughout the whole of space and time,
སངས་རྒྱས་གཞན་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་མྱུར། །
sangye shyen lé tukjé trinlé nyur
Your compassion and your actions swifter than any other buddha,
བོད་ཁམས་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡི། །
bö kham kyongwar shyal gyi shyepa yi
You who vowed to care for the land of Tibet,
ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
orgyen rinpoche la solwa deb
Orgyen Rinpoche, to you I pray!
བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིང་ནས་འབོད། །
zömé dungshuk drakpö nying né bö
I call out to you with my heart, with a yearning that is hard to bear,
མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
mingön ying né tukjé chen gyi zik
Look on me, with eyes of compassion, from your invisible realm of space.
སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ། །
nyikma nga dö ta la tukpé tsé
Now that this final age of the five degenerations has arrived,
ཡུལ་ལྷ་ཡུལ་ཕུད་འབྱུང་པོས་ཤུལ་བཟུང་ན། །
yullha yul pü jungpö shul zung na
When local deities are usurped by jungpodemons,
གཞི་བདག་གནས་སུ་འཁོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
shyidak né su khö chik pema jung
Restore them to their rightful place, O Lotus-born.
ནགས་ཕྱོགས་མི་དང་འདྲེ་བདུད་ཁ་དར་ན། །
nak chok mi dang dré dü kha dar na
When evil human beings, spirits and demons are on the rise,
དཀར་ཕྱོགས་དབུགས་དབྱུང་མཛོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
karchok ukyung dzö chik pema jung
Encourage the good and urge them onwards, O Lotus-born.
ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་དམ་བཅའ་བཏང་གྱུར་ན། །
chökyong nam kyi damcha tang gyur na
When the dharmapālas forsake their sacred pledge,
དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱས་ཆིངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
damtsik chakgyé ching shik pema jung
Bind them with the seal of the samaya, O Lotus-born.
དམ་མེད་ཤི་འདྲེས་བར་ཆད་བརྩམས་གྱུར་ན། །
dammé shi dré barché tsam gyur na
When ghosts of the dead, devoid of samaya, start to make obstacles,
འདྲེ་རྒོད་དམ་ལ་ཐོག་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
dré gö dam la tok chik pema jung
Subdue such untamed spirits; bring them under your control, O Lotus-born.
སྐྱེ་འགྲོའི་ཤེས་རྒྱུད་བགེགས་ཀྱིས་བརླབས་གྱུར་ན། །
kyendrö shé gyü gek kyi lab gyur na
When the minds of living beings are influenced by forces that cause obstruction,
ཁ་ཕྲོལ་བགེགས་ཚོགས་སྐྲོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
khatrol gek tsok trö chik pema jung
Separate them, and drive out all the obstacle-makers, O Lotus-born.
སྨོན་ལོག་དམ་སྲིས་བསྟན་ལ་བར་ཆོད་ན། །
mön lok damsi ten la barchö na
When damsi demons, with perverted aspirations, impede the teachings,
དྲག་རྩལ་ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲོལ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
drakstal shuk kyi drol chik pema jung
Liberate them with fierce and wrathful force, O Lotus-born.
རྒྱལ་འདྲེ་འགོང་པོས་བོད་ཁམས་འཕུང་བ་ན། །
gyal dré gongpö bö kham pungwa na
When the gongpo chiefs of the gyaldré spirits wreak destruction on Tibet,
མཐུ་སྟོབས་ནུས་པས་ཐུལ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
tutob nüpé tul chik pema jung
Subjugate them with the might of your power and strength, O Lotus-born.
མཐའ་བཞིའི་དམག་གིས་མཚོན་ཁ་ལྡང་བ་ན། །
ta shyi mak gi tsön kha dangwa na
When the armies of neighbouring lands take up weapons against us,
མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུག་ཟློག་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
tamak dü truk dok chik pema jung
Turn back the turmoil of war and invasion, O Lotus-born.
ལྷ་སྲིན་མ་མོའི་དལ་ཡམས་འཐིབ་པ་ན། །
lhasin mamö dalyam tibpa na
When epidemics due to gods, rākṣasas and mamos multiply,
ཐུགས་རྗེའི་སྨན་གྱིས་སོས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
tukjé men gyi sö shik pema jung
Heal them with the medicine of your compassion, O Lotus-born.
འབྲོག་པར་ཕྱུགས་ཉེས་ཡུལ་པར་ལོ་ཉེས་ན། །
drokpar chuk nyé yulpar lonyé na
When livestock come to grief and farmers suffer bad harvests,
འབྲུ་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྩོལ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
dru nor longchö tsol chik pema jung
Grant us grain and resources and wealth, O Lotus-born.
ས་ཡི་བཅུད་ཉམས་སྐྱེ་འགྲོའི་གཡང་ཉམས་ན། །
sa yi chü nyam kyendrö yang nyam na
When the vital nutrition of the earth is depleted, and the spirit of abundance among living beings fails,
བཅུད་གཡང་བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
chü yang jin chen pob chik pema jung
Recharge their vitality and prosperity with your blessing, O Lotus-born.
བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྡེ་དང་བཅས་པ་རྣམས། །
ten dang tendzin dé dang chepa nam
Make the teachings and holders of the teachings
དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
dar shying gyepar dzö chik pema jung
Spread and increase in number, O Lotus-born.
ཆོས་མེད་བདག་སོགས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ན། །
chömé dak sok khorwar khyampa na
When I and others, bereft of Dharma, wander in saṃsāra,
བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་དྲོངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
dechen shying du drong shik pema jung
Lead us to the heaven of Great Bliss, O Lotus-born.
ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་གོལ་སར་འཆུག་གྱུར་ན། །
ta gom chöpa golsar chuk gyur na
When our View, Meditation and Action go astray,
དོན་དམ་རང་ངོ་སྤྲོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
döndam rang ngotrö chik pema jung
Make us realize the ultimate as our true nature, O Lotus-born.
འདི་དང་ཕྱི་མ་བར་དོར་ཐམས་ཅད་དུ། །
di dang chima bardor tamché du
In this life, the next and in the bardo state,
འབྲལ་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
dralmé tukjé zung shik pema jung
Never leave me, but hold me with your compassion, O Lotus-born.
མདོར་ན་སྡུག་བསྔལ་ཉེས་ཚོགས་ཅི་བྱུང་ཡང༌། །
dorna dukngal nyé tsok chi jung yang
When I face suffering or harm of any kind,
རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌། །
taktu tukjé kyob shik pema jung
Let your compassion protect me always, O Lotus-born.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
om ah hung benza guru pema siddhi hung
ཞེས་པའང་དེང་སང་གི་དུས་དང་བསྟུན་པར་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བྱེད་འདི་ནི། སྐྱབས་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་སྩལ་ཕེབས་པར་བརྟེན་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་གི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་དཔའ་བོ་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་སོ།། །།
This prayer to Orgyen Rinpoche, one that invokes him and is appropriate to this day and age, was composed by Pawo Lerab Tsal (Cheyol Rigdzin Chenmo) at Lhundrup Teng in Dergé, following the instructions of Kyabgön Rinpoche.

The Profound prayer and mantra that Cure all illness.


If you recite this prayer and mantra according to the severity of the disease, you should have no doubt that all illness will be pacified.

Such a profound mantra for curing diseases.

༄༅། །ཆགས་མེད་རི་ཆོས་ནས་བྱུང་བའི་སྨན་བླ་ཟབ་ཆད་མ་ནི།
The Profound Cure (Zabchema)1

A Practice of Bhaiṣajya-Guru, Lord of Physicians

(from Karma Chakmé’s Mountain Dharma)

རང་གི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ཁ་འཕྲོས། །
rang gi tuk lé özer ting kha trö
From my heart, shoot forth dark blue rays of light,

ཤར་ཕྱོགས་བཻ་ཌཱུརྱ་སྣང་ཞིང་ཁམས་སུ། །
sharchok baidurya nang shyingkham su
Which flood towards the east, to the buddhafield of Lapis Lazuli,

བཅོམ་ལྡན་སྨན་བླ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །
chomden men la shyukpé tukkar pok
Where they touch the heart of Bhagavat Bhaiṣajya-Guru, blessed Lord of Physicians,

སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དྲན། །
ngön gyi damcha tukkyé mönlam dren
Who is thus reminded of his former pledges, his prayers and aspirations.

འོད་ཟེར་བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་མདོག་འདྲ་འཕྲོས། །
özer baidurya yi dok dra trö
In turn, he sends back further rays of lapis lazuli coloured light,

བདག་དང་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ། །
dak dang sungja nam kyi lü la tim
Which dissolve into my own body and all those who need protection.

ནད་ཀུན་བ་མོར་ཉི་ཟེར་ཕོག་འདྲར་བསྒོམ། །
né künwa mor nyizer pok drar gom
Thus, I imagine all diseases evaporating, 
Dwindling to nothing like frost in sunlight.

སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུརྱ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
sangye men gyi la baidurya ö kyi gyalpo la chaktsal lo
Homage to the Buddha Bhaiṣajya-Guru, 
Lord of Physicians, Radiant Lapis Lazuli King!2

སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུརྱ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་སྔོན་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་བཏབ་པའི་བདེན་པ་དང་། །
sangye men gyi la baidurya ö kyi gyalpö ngön mönlam chenpo chunyi tabpé denpa dang
Lord of Physicians, Radiant Lapis Lazuli King –
By the truth of your pledge, your twelve great aspirations,

བདེན་པའི་ཚིག་དེས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །
denpé tsik dé dak sok semchen tamché kyi né tamché danta nyi du shyiwar gyur chik
And by the truth of each of your words, without exception,
May each and every illness that affects sentient beings 
Be pacified now, in this very instant!

ཏདྱ་ཐཱ། ཨོྃ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ནད་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།

teyata om bhekanze bhekanze maha bhekanze radza samundgaté soha | né sarva shanting kuru soha 

tadyathā oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā-bhaiṣajye rāja-samudgate svāhā | né3 sarva śāntiṅ kuru svāhā |

ཅེས་པ་འདི་ནད་ཚབས་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་ལ་ཚར་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་འགྲུབ་བཟླས་ན། རྣམ་སྨིན་མ་གཏོགས་ནད་ཀུན་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་སྨན་མདོ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ནས་གསུངས་སོ། །
If you recite this mantra according to the severity of the disease, whether a hundred, a thousand, or as many times as you can, you should have no doubt that all illness (other than that due to the ripening of past karma) will be pacified. This is clearly stated in both the long and short medicine sūtras.4

| Translated by Stefan Mang and Han Kop, 2017. Edited by Libby Hogg.

1. ↑ The title implies that the practice is a profound way to eliminate, separate from and remove all diseases. (Oral clarification by Khenpo Pema Namgyal)
2. ↑ The name of the ‘Buddha of Medicine’ is Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabha-rāja (sman gyi bla bai dUrya ‘od kyi rgyal po). Here we have translated Bhaiṣajya-Guru (sman gyi bla) as ‘Lord of Physicians’ and Vaiḍūrya-prabha-rāja (bai dUrya ’od kyi rgyal po) as ‘Radiant Lapis Lazuli King’. Bhaiṣajya-Guru more literally implies that the ‘Buddha of Medicine’ is both a physician (bhaiṣajya) and a teacher (guru). Vaiḍūrya-prabha-rāja more literally implies ‘a king who radiates with the colour of lapis lazuli.’
3. ↑ Karma Chakmé inserts the Tibetan word né (nad) into the Sanskrit mantra. Né translates as diseases. While the first mantra evokes the Buddha of Medicine, the second mantra (né sarva śāntiṅ kuru svāhā) requests him to act. The second mantra can be translated as ‘please pacify all diseases.’
4. ↑ This is a reference to The Sūtra Describing in Full the Specific Previous Vows of Bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabha (D 504, Skt. bhagavad-bhaiṣajya-guru-vaiḍūrya-prabhasya pūrva-praṇi-dhāna-viśeṣa-vistāra, Tib. bai DUr+ya'i 'od kyi sngon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa'i mdo) and The Incantation of Vaiḍūrya-prabha (D 505, Skt. tathāgata-vaiḍūrya-prabha-nāma-balādhāna-samādhi-dhāraṇī, Tib. bai DUr+ya'i 'od gyi gzungs) 

Prayer to Gyaltsen Tsemö Pung Gyen


This Prayer by Great Mipham Rinpoche will help to:

- protect from illness and misfortune 
- Avert ill thoughts, harm, curses, dispute and conflict
- Avert all weakening life force, body, wangtang and wind-horse
- Avert loss of resources 
- Extend long Life and bring happiness 

༈ ཨོཾ། གུ་རུ་ཡི་དམ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་ཏོག །
om, guru yidam gyaltsen tsemö tok
Oṃ! We take refuge in the gurus, the yidams, and in you, Gyaltsen Tsemö Pung Gyen,

དཔུང་རྒྱན་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
pung gyen lhatsok khyé la kyab su chi
Along with all your retinue!

བདག་ཅག་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །
dakchak nying né solwa tabpé tü
By the power of this fervent prayer of ours,

རྒུད་པ་ཀུན་ལས་མྱུར་དུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། །
güpa kün lé nyurdu kyab tu sol
Quickly protect us from all failure and misfortune!

ཨོཾ་ཧཱུྂ་སྭཱ་ཧཱ། དཔུང་རྒྱན་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུས། །
om hung soha | pung gyen lhatsok khyé kyi dzutrul tü
Oṃ hūṃ svāhā! O Pung Gyen, and your retinue:

བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །
dak dang gyujor yöndak khor ché la
With the force of your magical display, for us, our benefactors, and all those around us

རྨི་ལམ་ངན་དང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཟློག །
milam ngen dang sam ngen jor tsub dok
Avert all bad dreams, and those who have ill thoughts or do us harm!

བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་འཐབ་རྩོད་འཁྲུགས་ལོང་ཟློག །
jekha purkha tabtsö truklong dok
Avert spells and curses, dispute and conflict!

སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་རྒུད་པ་ཟློག །
sok lü wangtang lungta güpa dok
Avert all weakening in our life force, body, wangtang and windhorse!

མི་ལ་ན་ཚ་ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་ཟློག །
mi la natsa chuk la gökha dok
Avert all illness in men and women, all loss of our resources!

ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གྲགས་པ་སོགས། །
tsé dang sönam pal dang drakpa sok
Grant us long life, merit, glory and renown, and

ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ། །
nyintsen küntu delek dzé du sol
Make peace and happiness reign, throughout both day and night!

མི་ཕམ་པས་སོ། །
1. ↑ Gyaltsen Tsemö Pung Gyen, whose name translates roughly as 'Ornament on the Top of the Victory Banner', is a female deity whose dhāraṇī is particularly treasured as a method for enhancing windhorse. The Buddha said that in a previous life he had heard her dhāraṇī, and from that moment on never again did he experience fear or defeat.

Thank you

Thursday, June 3, 2021

Sutra of Boundless Life and ༄༅། །འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་བཞུགས་སོ། །


This Sutra of Boundless life and wisdom can extend your life and brings out many blessing. You can also recite for those sick people to help them cure and extend their life. Please recite.


༄༅། །འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་བཞུགས་སོ། །
Sutra of Boundless Life and Wisdom

༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྻ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ནཱ་མ་མ་ཧཱ་ཡ་ན་སཱུ་ཏྲ།
gyagar ké du arya aparimita ayurjnana nama mahayana sutra
In the language of India: Ārya aparimita āyurjñāna nāma mahāyāna sūtra
བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།
böké du pakpa tsé dang yeshe pak tu mepa shyé jawa tekpa chenpö do
In the language of Tibet: pakpa tsé dang yeshe pak tu mepa shyé jawa tekpa chenpö do
In the English language: The Sublime Sutra of the Great Vehicle entitled “Boundless Life and Wisdom”
སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
sangye dang changchub sempa tamché la chaktsal lo
Homage to all the buddhas and bodhisattvas!
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།
diké dak gi töpa dü chik na
Thus have I heard.
བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན། འཛེ་ཏའི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན།
chomdendé nyen du yöpa na dzé té tsal gönmé zé jin gyi kün ga rawa na
Once the Blessed One was dwelling in Shravasti, in Anathapindada’s garden in the Jetavana grove,
དགེ་སློང་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་གྱི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང༌།
gelong gyatrak ché dang chusum gyi gelong gi gendün chenpo dang
Together with a great gathering of twelve hundred and fifty monks,
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་མང་པོ་དག་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ། །
changchub sempa sempa chenpo rabtu mangpo dak dang tab chik tu shyuk so
And a great gathering of many bodhisattva mahasattvas.
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།
dené chomdendé kyi jampal shyönnur gyurpa la katsal pa
At that time, the Blessed One said to youthful Manjushri:
འཇམ་དཔལ་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོང་དེ།
jampal teng gi chok na jikten gyi kham yönten pak tu mepa shyé jawa shyik yong dé
“O Manjushri, above us lies a world called Boundless Qualities,
དེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
dé na deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye tsé dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpo shyé jawa shyuk so
In which there dwells the tathagata, the arhat, the completely and perfectly enlightened one called Boundless Life and Wisdom, the Utterly Discerning King of Splendour.
ཚེ་འཛིན་ཅིང་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པར་བཞེད་དེ།
tsendzin ching tsé tarchinpar shyé dé
He protects life and extends longevity, and
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱང་སྟོན་ཏོ། །
semchen nam la chö kyang tön to
He teaches the Dharma to sentient beings.
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཉོན་ཅིག །
jampal shyönnur gyurpa nyön chik
“Listen, O youthful Manjushri!
འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་རྣམས་ནི་ཚེ་ཐུང་བ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པ་ཤ་སྟག་སྟེ།
dzambüling gi mi nam ni tsé tungwa lo gya tubpa shatak té
The human beings of Jambudvipa have short lives; they are only able to live for a hundred years and
དེ་དག་ལས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་བསྟན་ཏོ། །
dedak lé kyang palcher ni dü mayinpar chiwar ten to
The majority meet untimely deaths.
འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
jampal semchen gangdak deshyin shekpa tsé dang yeshe pak tu mepa dé yönten dang ngakpar gyurpa yongsu jöpa shyé jawé chö kyi namdrang di yiger dri am
O Manjushri, if people write out this section of Dharma praising the qualities of the Buddha Boundless Life and Wisdom, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།
yiger drir juk gam
Encourage others to write it out, or
མིང་ཙམ་ཉན་ཏམ།
ming tsam nyen tam
Merely hear its name, or
ཀློག་པ་ན་ས་གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ། ཁྱིམ་ན་འཆང་གི་བར་དུ་བྱེད་དམ།
lokpa na sa lekbam la dri té khyim na chang gi bardu jé dam
Read it aloud and copy it into a book which they keep in their home, or
མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། བྱུག་པ་དང༌། ཕྱེ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར་བ་
metok dang pö dang trengwa dang jukpa dang chema nam kyi chöpar gyurwa
Venerate it with offerings of flowers, incense, garlands, perfumed ointments and powders,
དེ་དག་གི་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ། །
dedak gi tsé yongsu zepa lé tselo gya tubpar gyur ro
their lifespan will not be exhausted and they will be able to live a hundred years.
འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོས་པར་གྱུར་པ་
jampal semchen gangdak tsé dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpö tsen gya tsa gyé töpar gyurpa
“O Manjushri, if people hear the one hundred and eight names of the Buddha called Boundless Life and Wisdom, the Utterly Discerning King of Splendour,
དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །
dedak gi tsé yang nampar pelwar gyur ro
Their span of life will be extended.
སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་ཀར་
semchen gangdak tsé yongsu zé kar
“Even those who are on the point of the total exhaustion of their lives,
མཚན་འཆང་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །
tsen changwar gyurpa dedak gi tsé yang nampar pelwar gyur ro
If they keep these names in mind, will have their span of life extended.
འཇམ་དཔལ་དེ་ལྟ་བས་ན་རིགས་ཀྱི་བུའམ། རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དག་ཚེ་རིང་པོར་འདོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཉན་ཏམ། ཡི་གེར་འབྲི་འམ། ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ། ཀློག་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལེགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་འདི་དག་གོ །
jampal deta bena rik kyi bu am rik kyi bumo dak tseringpor döpé deshyin shekpa tsé dang yeshe pak tu mepa dé tsen gya tsa gyé nyen tam yiger dri am yiger drir juk gam lokpar gyurpa dedak gi yönten dang lekpar gyurwa ni didak go
“O Manjushri, these will be the qualities and the benefits that come to any son or daughter of noble family who wishes to extend their life and who listens to these one hundred and eight names of the Buddha called Boundless Life and Wisdom, the Utterly Discerning King of Splendour, or who writes them, encourages others to write them, or reads them aloud.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
འཇམ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
jampal deshyin shekpé tsen gya tsa gyepo didak gangla la shyik gi yiger dri am
“O Manjushri, whoever writes these one hundred and eight names of the Buddha called Boundless Life and Wisdom, the Utterly Discerning King of Splendour, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།
yiger drir juk gam
Encourages others to write them, or
གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ་ཁྱིམ་ན་འཆང་ངམ།
lekbam la dri té khyim na chang ngam
Writes them in a book and keeps it in the home, or
ཀློག་པར་གྱུར་ན་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།
lokpar gyur na tsé zepa lé tselo gya tubpar gyur té
Reads them aloud, will live for one hundred years without their span of life being exhausted.
འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །
di né shi pö né kyang deshyin shekpa tsé pak tu mepa dé sangye kyi shying jikten gyi kham yönten pak tu mepa lasokpar kyewar gyur ro
And when they die, they will be reborn in a pure land such as the universe of Boundless Qualities, the buddha field of the Buddha of Boundless Life.”
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ། །
yang dé tsé sangye jewa trak guchu tsa gü gongpa chik dang yang chik gi tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di sung so
Then, at that time, 990 million buddhas, all with like minds and speech in unison, recited this Sutra of Boundless Life and Wisdom.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ། །
yang dé tsé sangye jewa trak gyechu tsa shyi gongpa chik dang yang chik gi tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di sung so
Then, at that time, 840 million buddhas, all with like minds and speech in unison, recited this Sutra of Boundless Life and Wisdom.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ། །
yang dé tsé sangye jewa trak dünchu tsa dün gyi gongpa chik dang yang chik gi tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di sung so
Then, at that time, 770 million buddhas, all with like minds and speech in unison, recited this Sutra of Boundless Life and Wisdom.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ། །
yang dé tsé sangye jewa trak drukchu tsa ngé gongpa chik dang yang chik gi tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di sung so
Then, at that time, 650 million buddhas, all with like minds and speech in unison, recited this Sutra of Boundless Life and Wisdom.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ། །
yang dé tsé sangye jewa trak ngabchu tsa ngé gongpa chik dang yang chik gi tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di sung so
Then, at that time, 550 million buddhas, all with like minds and speech in unison, recited this Sutra of Boundless Life and Wisdom.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བཞི་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ། །
yang dé tsé sangye jewa trak shyi chu tsa ngé gongpa chik dang yang chik gi tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di sung so
Then, at that time, 450 million buddhas, all with like minds and speech in unison, recited this Sutra of Boundless Life and Wisdom.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ། །
yang dé tsé sangye jewa trak sumchu tsa druk gi gongpa chik dang yang chik gi tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di sung so
Then, at that time, 360 million buddhas, all with like minds and speech in unison, recited this Sutra of Boundless Life and Wisdom.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ། །
yang dé tsé sangye jewa trak nyishu tsa ngé gongpa chik dang yang chik gi tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di sung so
Then, at that time, 250 million buddhas, all with like minds and speech in unison, recited this Sutra of Boundless Life and Wisdom.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་གངྒཱའི་ཀླུང་བཅུའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ། །
yang dé tsé sangye jewa trak ganggé lung chü jema nyé kyi gongpa chik dang yang chik gi tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di sung so
Then, at that time, as many millions of buddhas as there are grains of sand in ten Ganges rivers, all with like minds and speech in unison, recited this Sutra of Boundless Life and Wisdom.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangshyik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“Whoever writes this Sutra of Boundless Life and Wisdom, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
encourages others to write it,
དེའི་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ། །
dé tsé zepa lé tselo gya tubpar gyur ro
Will live for one hundred years without their span of life being exhausted.
ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །
tsé yang nampar pelwar gyur ro
Their span of life will also increase.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangshyik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“Whoever writes this Sutra of Boundless Life and Wisdom, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
encourages others to write it,
དེ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང༌། བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་དང༌། གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་དུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །
dé semchen nyalwa dang jolsong gi kyené dang shinjé jikten du nam du yang kyewar mingyur ro
Will never again be born in the hells or among the animals, or in the realm of Yama.1
ནམ་དུ་ཡང་མི་ཁོམ་པར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།
nam du yang mikhompar kyewar mingyur té
Never again will they be born in a state that lacks freedom,
གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །
gang dang gangdu kyepé kyewa tamché du kyewa drenpar gyur ro
And they will remember all the details of their past lives.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangla la shyik gi tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“For anyone to write this Sutra of Boundless Life and Wisdom, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
encourage others to write it
ངེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྲིར་བཅུག་པར་འགྱུར་རོ། །
ngé chö kyi pungpo gyé tri shyi tong drir chukpar gyur ro
Is just like commissioning the writing of the 84,000 sections of the Dharma.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangshyik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“For anyone to write this Sutra of Boundless Life and Wisdom, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
encourage others to write it
དེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་དང༌།
dé chö kyi pungpo gyé tri shyi tongjé du chukpa dang
Is just like commissioning the reproduction of the 84,000 sections of the Dharma and
རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
rabtu nepa jepa yin no
Having them all consecrated.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangshyik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“If anyone writes this Sutra of Boundless Life and Wisdom, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
encourages others to write it,
དེའི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །
dé tsammepa nga jepa yang yongsu jangwar gyur ro
Even if they have committed the five acts with immediate retribution, their misdeeds will be completely purified.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangshyik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“If anyone writes this Sutra of Boundless Life and Wisdom,
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
Or encourages others to write it,
དེའི་སྡིག་པའི་ཕུང་པོ་རི་རབ་ཙམ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །
dé dikpé pungpo rirab tsam yang yongsu jangwar gyur ro
Even if they have committed a mass of harmful deeds as vast as Mount Meru, their misdeeds will all be completely purified.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangshyik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“If anyone writes this Sutra of Boundless Life and Wisdom, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
encourages others to write it,
དེ་ལ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷ་དང༌།
dé la dü dang dü kyi ri kyi lha dang
Even though the maras or the gods of the realm of mara, or
གནོད་སྦྱིན་དང༌། སྲིན་པོས་གླགས་བཙལ་ཀྱང་གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །
nöjin dang sinpö lak tsal kyang laknyepar mingyur ro
Yakshas or rakshasas might seek to bring harm upon them, they will remain unharmed.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangshyik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“Whoever writes this Sutra of Boundless Life and Wisdom, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
encourages others to write it,
དེ་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་མངོན་སུམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ།
dé chiwé dü kyi tsé sangye jewa trak guchu tsa gü ngönsum du lungtönpar dzé dé
Will receive prophecies directly from 990 million buddhas at the time of their death.
སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །
sangye tong gi dé la chak kyongwar gyur ro
A thousand buddhas will extend their hands towards them and
སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་མཛད་པར་འགྱུར་ཏེ།
sangye kyi shying né sangye kyi shying du drowar dzepar gyur té
They will go from one buddha realm to another.
འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང༌། སོམ་ཉི་དང༌། ཡིད་གཉིས་མ་བྱེད་ཅིག །
di la tetsom dang somnyi dang yinyi ma jé chik
Have no doubts, misgivings or hesitations about this.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangdak tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“Whoever writes this Sutra of Boundless Life and Wisdom, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
encourages others to write it
རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དེའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་ཞིང་བསྲུང་བ་དང༌། བསྐྱབ་པ་དང༌། སྦ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །
gyalpo chenpo shyi dé chishyin du drang shying sungwa dang kyabpa dang bawa jepar gyur ro
Will be attended and protected by the four great kings, who will guard over them and keep them hidden from danger.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangshyik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“Whoever writes this Sutra of Boundless Life and Wisdom, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
encourages others to write it
དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །
dedé shyin shekpa ö pak tu mepé sangye kyi shying jikten gyi kham dewachen du kyewar gyur ro
Will be reborn in the realm of Sukhavati, the buddha field of Buddha Amitabha.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
ས་ཕྱོགས་གང་དུ་མདོ་སྡེ་དཀོན་མཆོག་འདི་འབྲི་བའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ཡང་མཆོད་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ། །
sachok gangdu dodé könchok di driwé sachok deyang chöten du gyur ro
“Any place in which this rare and supreme sutra is written down will become a site worthy of veneration.
བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་སུ་སོང་བའི་བྱ་དང༌། རི་དྭགས་གང་དག་གི་རྣ་ལམ་དུ་གྲགས་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ། །
jolsong gi kyené su songwé ja dang ridak gangdak gi nalam du drakpar gyurpa dedak tamché lanamé pa yangdakpar dzokpé changchub tu ngönpar dzokpar tsanggyawar gyur ro
Any bird or other creature born into the animal realm who hears this sutra will achieve full awakening in the unsurpassable state of complete and perfect enlightenment.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangshyik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“Whoever writes this Sutra of Boundless Life and Wisdom, or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
encourages others to write it
དེ་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་སུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །
dé bümé kyi lü su nam du yang kyewar mingyur ro
Will never again be born as a woman.2
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདིའི་ཕྱིར་ཀར་ཤ་པ་ན་གཅིག་སྦྱིན་པ་བྱིན་ན།
gangshyik tsé dang yeshe pak tu mepé chö kyi namdrang di chir kar shapa na chik jinpa jin na
“Whoever donates even a single karshapana for the sake of this class of Dharma, the Sutra of Boundless Life and Wisdom,
དེས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་སྦྱིན་པ་བྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །
dé tongsum gyi tongchenpö jikten gyi kham rinpoche na dün gyi yongsu kang té jinpa jinpar gyur ro
Is offering a gift as great as the entire three thousandfold world system filled completely with the seven kinds of precious gem.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ལ་ལ་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་པ་དེས།
gangla la shyik chö kyi namdrang di la chöpa jepar gyurpa dé
“Whoever makes offerings to this class of Dharma
དམ་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །
dampé chö tadak chöpa jepar gyur ro
Is making offerings to the Dharma as a whole.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་གཟིགས་དང༌། གཙུག་ཏོར་ཅན་དང༌། ཐམས་ཅད་སྐྱོ་བ་དང༌། ལོག་པར་དང་སེལ་དང༌། གསེར་ཐུབ་དང༌། འོད་སྲུངས་དང༌། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ། །
di ta té per na deshyin shekpa nampar zik dang tsuktor chen dang tamché kyowa dang lokpar dang sel dang sertub dang ösung dang shakya tubpa lasokpa la rinpoche na dün gyi chöpa jepé sönam kyi pungpö tsé ni drangwar nü kyi tsé dang yeshe pak tu mepé sönam kyi pungpö tsé ni drangwar mi nü so
“It is like this: it would be possible, for instance, to quantify the merit gained by offering the seven precious gems to the buddhas Vipashyin, Shikhinra, Vishvabhu, Krakuchanda,3 Kanakamuni, Kashyapa and Shakyamuni, but the merit of [writing or encouraging others to write] this [Sutra of] Boundless Life and Wisdom can not be calculated.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན། རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཙམ་སྤུངས་ཏེ། སྤྱིན་པ་བྱིན་པ་དེའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ། །
di ta té per na rinpoche pungpo ri gyalpo rirab tsam pung té chinpa jinpa dé sönam kyi pungpö tsé ni drangwar nü kyi tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di sönam kyi pungpö tsé ni drangwar mi nü so
“It is like this: it would be possible, for instance, to quantify the merit gained by gathering a pile of jewels as large as Mount Meru, and making a gift of it, but the merit of [writing or encouraging others to write] this Sutra of Boundless Life and Wisdom can not be calculated.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
འདི་ལྟ་སྟེ། དཔེར་ན། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཆུ་ས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཐིགས་པ་རེ་རེ་ནས་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།
di ta té per na gyatso chenpo shyi chu sa yongsu gangwé tikpa reré né drangwar nü kyi
“It is like this: it would be possible, for instance, to measure the four great oceans by counting one drop of water at a time,
ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ། །
tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di sönam kyi pungpö tsé ni drangwar mi nü so
but the merit of [writing or encouraging others to write] this Sutra of Boundless Life and Wisdom can not be calculated.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།
gangshyik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am
“Whoever writes this Sutra of Boundless Life and Wisdom or
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ། བསྟི་སྟེང་དུ་བྱས་ཏེ། མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེས་
yiger drir juk gam ti tengdu jé té chöpa jepar gyurwa dé
Encourages others to write it or accords it due reverence and worships it with offerings, is,
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དང༌། མཆོད་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
chok chü sangye kyi shying tamché du deshyin shekpa tamché la chak jepa dang chöpa jepa yin no
By doing so, paying homage to all the buddhas in all the buddha fields of the ten directions and making offerings before them.
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
jinpé tob kyi sangye yangdak pak
“The buddhas who are the strength of generosity are perfectly sublime.
མི་ཡི་སེང་གེ་སྦྱིན་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé jinpé tob tok té
Lions among men, they have realized generosity’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
jinpé tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of generosity is heard.
ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
tsultrim tob kyi sangye yangdak pak
“The buddhas who are the strength of discipline are perfectly sublime.
མི་ཡི་སེང་གེ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé tsultrim tob tok té
Lions among men, they have realized discipline’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
tsultrim tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of discipline is heard.
བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
zöpé tob kyi sangye yangdak pak
“The buddhas who are the strength of patience are perfectly sublime.
མི་ཡི་སེང་གེ་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé zöpé tob tok té
Lions among men, they have realized patience’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
zöpé tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of patience is heard.
བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
tsöndrü tob kyi sangye yangdak pak
“The buddhas who are the strength of diligence are perfectly sublime.
མི་ཡི་སེང་གེ་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé tsöndrü tob tok té
Lions among men, they have realized diligence’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
tsöndrü tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of diligence is heard.
བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
samten tob kyi sangye yangdak pak
“The buddhas who are the strength of meditation are perfectly sublime.
མི་ཡི་སེང་གེ་བསམ་གཏན་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé samten tob tok té
Lions among men, they have realized meditation’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
samten tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of meditation is heard.
ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
sherab tob kyi sangye yangdak pak
“The buddhas who are the strength of wisdom are perfectly sublime.
མི་ཡི་སེང་གེ་ཤེས་རབ་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé sherab tob tok té
Lions among men, they have realized wisdom’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
sherab tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of wisdom is heard.”
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།
om namo bhagawate
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།
aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya
ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།
tathagataya arhate samyaksambuddhaya
ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།
tadyatha om punye punye maha punye
ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།
aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite
ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha
བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ཤིང་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།
chomdendé gyé shing deké ché katsal né
When the Blessed One had said this,
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང༌།
jampal shyönnur gyurpa dang tamché dangden pé khor dedak dang
the youthful Manjushri, the whole assembly and the world with its
ལྷ་དང༌། མི་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ། །
lha dang mi dang lha mayin dang drizar chepé jikten yi rang té chomdendé kyi sungpa la ngönpar tö do
Gods, humans, asuras and gandharvas rejoiced and praised the words of the Blessed One.
འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།  །།
pakpa tsé dang yeshe pak tu mepa shyé jawa tekpa chenpö do dzok so
This concludes the Sublime Mahāyāna Sutra entitled Boundless Life and Wisdom.
རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་པུཎྱེ་སཾ་བྷཱ་ཝ་དང༌། ལོ་ཙྭ་བ་པ་ཚ་བ་ཉི་མ་གྲགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།  །།
Translated by the Indian pandita Punyasambhava and the lotsawa Patsab Nyima Drak
ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ།  དགེ་ལེགས་འཕེལ༎ ༎

Courtesy: Lotsawa House.  Translated by Adam Pearcey, 2007

1. ↑ Taranatha: Here the realm of Yama refers to the preta realm.

2. ↑ Taranatha explains that rebirth as a woman may entail, among other things, being under another’s control, which would obviously be an obstacle to Dharma practice.

3. ↑ log par dang sel. This is another translation of Krakuchanda, whose name is more commonly rendered in Tibetan as ‘khor ba ‘jig.