Thursday, September 12, 2024

𝐓𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐢𝐮𝐦𝐯𝐢𝐫𝐚𝐭𝐞 𝐨𝐟 𝐌𝐚 𝐙𝐚𝐚 𝐃𝐚𝐦 𝐒𝐮𝐦 (𝐄𝐤𝐚𝐣𝐚𝐭𝐢, 𝐑𝐚𝐡𝐮𝐥𝐚, 𝐚𝐧𝐝 𝐃𝐚𝐦𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐃𝐨𝐫𝐣𝐞 𝐋𝐡𝐞𝐩𝐚).



This supplication can be used by anyone who maintains a connection with this particular set of Dharma Protectors. It confers tremendous empowerment upon the deity.

༄།། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་བདུན་རྫོཊ་ལྷ་མོར་བཅས།།
Hung Bhayo! The assembly of seven all-encompassing wisdom-protecting deities, accompanied by the goddess,
སོ་སོའི་ཐུགས་དང་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་དང་།།
Presenting Torma based on the preferences of each and every individual,
མཁོ་རྒུའི་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་བཀུར་བ་པོར།།
And, all essential needs and desires are abundantly provided, much like the ocean's vastness.
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་མི་གཡེལ་བར།།
Keep safeguarding without interruption until the state of enlightenment is reached.
སྤྱི་སྒོས་བསྟན་སྲུང་བསྟན་འཛིན་འདས་པ་སྤེལ།།
Spread the teachings and the doctrines of the Buddha universally and beyond,
མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས།།
May all conflicts find peace within conditions that foster interdependence,
ཁམས་གསུམ་དབང་བསྡུས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ།།
Weaken the influence of the three realms and eradicate the obstructing forces, the enemies that cause harm,
གཞི་བྱེས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛོད །།
May every aspect create a solid foundation for favorable blessings in all respect.
ཧཱུྃ་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོཊ་ཀྱི་རྫེ་མོ་ནི།།
Emerging from "Hung," the principal lady embellished with a repository of wisdom,
ཁྲག་འཐུང་འབར་མ་རལ་གཅིག་ཆེན་མོ་དང༌།།


The fierce blood consumer, the deity with one hair (Ekajati),
སྤྲུལ་པའི་གཟའ་མཆོག་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་བརྒྱད།།


The miraculous and supreme Rahula, along with the envoy of eight emanations,
སྐྱེས་མཆོ་འབར་བ་མཆེད་དང་སྐུ་འཁོར་བཅས།།


Emerging radiantly (Damchen Dorje Lhepa) with kith and kin, alongside attendants,
འདིར་གཤེགས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་བཞེས་ལ།།
Here, graciously accept the offerings of outer, inner and secret,
འདོད་པའི་དོན་དགོངས་འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛོད།།
May the aspirations and objectives of Buddha's activities be fully realized and perfected.
༧-༣-༢༡༥༠
7-3-2150
Signed: The 17th Thangtong Rinpoche

Translated by: Phub Dorji Wang

𝒫𝒽𝓊𝒷 𝒟ℴ𝓇𝒿𝒾 𝒲𝒶𝓃ℊ

༈ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །
𝔹𝕠𝕕𝕙𝕚𝕔𝕚𝕥𝕥𝕒, 𝕡𝕣𝕖𝕔𝕚𝕠𝕦𝕤 𝕒𝕟𝕕 𝕤𝕦𝕓𝕝𝕚𝕞𝕖;
མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་པ་དང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕥𝕙𝕠𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕨𝕙𝕠𝕞 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕟𝕠𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟;
སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕟𝕖𝕧𝕖𝕣 𝕕𝕖𝕔𝕝𝕚𝕟𝕖 𝕨𝕙𝕖𝕣𝕖 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟; གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕘𝕠 𝕠𝕟 𝕚𝕟𝕔𝕣𝕖𝕒𝕤𝕚𝕟𝕘, 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣 𝕒𝕟𝕕 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣!

Guru Rinpoche's Saying



“𝒀𝒐𝒖𝒓 𝒎𝒊𝒏𝒅, 𝒕𝒉𝒆 𝒑𝒓𝒊𝒎𝒐𝒅𝒊𝒂𝒍 𝒃𝒖𝒅𝒅𝒉𝒂, 𝒔𝒆𝒂𝒓𝒄𝒉𝒆𝒔 𝒆𝒍𝒔𝒆𝒘𝒉𝒆𝒓𝒆 𝒅𝒖𝒆 𝒕𝒐 𝒕𝒉𝒆 𝒑𝒐𝒘𝒆𝒓 𝒐𝒇 𝒅𝒆𝒔𝒊𝒓𝒆. 𝑫𝒐𝒆𝒔𝒏’𝒕 𝒊𝒕 𝒏𝒐𝒕𝒊𝒄𝒆 𝒕𝒉𝒂𝒕 𝒊𝒕 𝒊𝒔 𝒘𝒂𝒏𝒅𝒆𝒓𝒊𝒏𝒈 𝒊𝒏 𝒔𝒂𝒎𝒔𝒂𝒓𝒂? 𝑵𝒐𝒘 𝒕𝒉𝒂𝒕 𝒚𝒐𝒖 𝒉𝒂𝒗𝒆 𝒐𝒃𝒕𝒂𝒊𝒏𝒆𝒅 𝒕𝒉𝒆 𝒑𝒓𝒆𝒄𝒊𝒐𝒖𝒔 𝒉𝒖𝒎𝒂𝒏 𝒃𝒐𝒅𝒚, 𝒚𝒐𝒖 𝒄𝒐𝒏𝒕𝒊𝒏𝒖𝒐𝒖𝒔𝒍𝒚 𝒈𝒆𝒕 𝒄𝒂𝒓𝒓𝒊𝒆𝒅 𝒂𝒘𝒂𝒚 𝒃𝒚 𝒎𝒖𝒏𝒅𝒂𝒏𝒆 𝒂𝒄𝒕𝒊𝒐𝒏𝒔. 𝑫𝒐𝒏’𝒕 𝒚𝒐𝒖 𝒏𝒐𝒕𝒊𝒄𝒆 𝒕𝒉𝒂𝒕 𝒚𝒐𝒖𝒓 𝒍𝒊𝒇𝒆 𝒊𝒔 𝒓𝒖𝒏𝒏𝒊𝒏𝒈 𝒐𝒖𝒕?
— 𝑷𝒂𝒅𝒎𝒂𝒔𝒂𝒎𝒃𝒉𝒂𝒗𝒂, 𝑮𝒖𝒓𝒖 𝑹𝒊𝒏𝒑𝒐𝒄𝒉𝒆
This saying by Padmasambhava, also known as Guru Rinpoche, serves as a profound reminder of the transient nature of human life and the tendency of the mind to be distracted by worldly desires.
1. The Primordial Buddha Within: The statement begins by acknowledging that the mind itself is the primordial Buddha, the source of ultimate wisdom and enlightenment. However, due to the power of desire, this pure mind becomes distracted, seeking fulfillment outside of itself. This search leads it into samsara—the cycle of birth, death, and rebirth, which is characterized by suffering and delusion.
2. Wandering in Samsara: Padmasambhava asks whether the mind recognizes that it is aimlessly wandering in samsara, caught in the endless pursuit of fleeting pleasures and material gains. This wandering keeps beings trapped in the cycle of suffering, preventing them from realizing their true nature and attaining liberation.
3. The Precious Human Body: Having a human body is considered extremely rare and valuable in Buddhism because it offers the unique opportunity to practice Dharma and attain enlightenment. However, Padmasambhava points out that instead of using this opportunity wisely, people often become engrossed in mundane activities and distractions, forgetting the spiritual purpose of life.
4. Life is Running Out: The statement also serves as a reminder of the impermanence of life. Time is constantly passing, and with each moment, life is running out. The precious opportunity to practice Dharma is slipping away, yet many remain unaware, continuing to be swept up in worldly concerns.
In nutshell, Guru Rinpoche’s words urge us to wake up from the distractions of desire and worldly concerns, to recognize the impermanence of life, and to focus on the true purpose of human existence—realizing the mind's inherent Buddha nature and breaking free from the cycle of samsara.

𝒫𝒽𝓊𝒷 𝒟ℴ𝓇𝒿𝒾 𝒲𝒶𝓃ℊ

༈ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །
𝔹𝕠𝕕𝕙𝕚𝕔𝕚𝕥𝕥𝕒, 𝕡𝕣𝕖𝕔𝕚𝕠𝕦𝕤 𝕒𝕟𝕕 𝕤𝕦𝕓𝕝𝕚𝕞𝕖;
མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་པ་དང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕥𝕙𝕠𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕨𝕙𝕠𝕞 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕟𝕠𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟;
སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕟𝕖𝕧𝕖𝕣 𝕕𝕖𝕔𝕝𝕚𝕟𝕖 𝕨𝕙𝕖𝕣𝕖 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟; 
གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕘𝕠 𝕠𝕟 𝕚𝕟𝕔𝕣𝕖𝕒𝕤𝕚𝕟𝕘, 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣 𝕒𝕟𝕕 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣!

༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུངས། 𝐓𝐡𝐞 𝐃𝐡ā𝐫𝐚ṇī 𝐨𝐟 𝐀𝐦𝐢𝐭ā𝐲𝐮𝐬 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐝𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐮𝐝𝐝𝐡𝐚


འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད། །
jikten drenpé tsowo tsepakmé
Buddha of Infinite Life, foremost guide for beings in this world,
དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་པའི་དཔལ། །
dü min chiwa malü jompé pal
Your glory overcomes all untimely death,
མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས། །
gönmé dukngal gyurpa nam kyi kyab
You are a refuge for those of us who suffer without protection—
སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
sangye tsepakmé la chak tsal lo
To you, Buddha Amitāyus, I pay homage!
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om namo bhagawate | aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya | tathagataya arhate samyaksambuddhaya | tadyatha om punye punye maha punye | aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite | om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare soha |
སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
jinpé tob kyi sangye yangdak pak
“Through the strength of generosity, the Buddha is perfectly sublime.
མི་ཡི་སེང་གེ་སྦྱིན་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé jinpé tob tok té
A lion among men, he has realized generosity’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
jinpé tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of generosity is heard.
ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
tsultrim tob kyi sangye yangdak pak
“Through the strength of discipline, the Buddha is perfectly sublime,
མི་ཡི་སེང་གེ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé tsultrim tob tok té
A lion among men, he has realized discipline’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
tsultrim tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of discipline is heard.
བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
zöpé tob kyi sangye yangdak pak
“Through the strength of patience, the Buddha is perfectly sublime,
མི་ཡི་སེང་གེ་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé zöpé tob tok té
A lion among men, he has realized patience’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
zöpé tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of patience is heard.
བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
tsöndrü tob kyi sangye yangdak pak
“Through the strength of diligence, the Buddha is perfectly sublime,
མི་ཡི་སེང་གེ་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé tsöndrü tob tok té
A lion among men, he has realized diligence’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
tsöndrü tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of diligence is heard.
བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
samten tob kyi sangye yangdak pak
“Through the strength of meditation, the Buddha is perfectly sublime,
མི་ཡི་སེང་གེ་བསམ་གཏན་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé samten tob tok té
A lion among men, he has realized meditation’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
samten tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of meditation is heard.
ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས། །
sherab tob kyi sangye yangdak pak
“Through the strength of wisdom, the Buddha is perfectly sublime,
མི་ཡི་སེང་གེ་ཤེས་རབ་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ། །
mi yi sengé sherab tob tok té
A lion among men, he has realized wisdom’s strength.
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན། །
nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na
When entering the citadel of the compassionate ones,
ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར། །
sherab tob kyi dra ni drakpar gyur
The sound of the strength of wisdom is heard.”
Translated by Adam Pearcey, 2007, revised 2022

The Dhāraṇī of Amitāyus is a powerful practice focusing on Amitāyus, the Buddha of Infinite Life, who embodies the qualities of boundless vitality, wisdom, and compassion. This dhāraṇī, a type of sacred mantra or chant, is said to be derived directly from the words of the Buddha and serves as a means of invoking the blessings of Amitāyus for long life, protection from untimely death, and the purification of negative karma.
In the prayer, Amitāyus is praised as the foremost guide for beings in the world, whose glory and power can overcome all untimely death and suffering. Practitioners recite this dhāraṇī to pay homage to Amitāyus, seeking his protection and the accumulation of positive merit, which is believed to contribute to longevity, spiritual growth, and ultimately, the attainment of enlightenment.
The prayer also highlights the importance of the six perfections (generosity, discipline, patience, diligence, meditation, and wisdom), which are essential qualities on the path to Buddhahood. Each perfection is described as a strength realized by the Buddha, whose qualities resonate throughout the citadel of compassion, symbolizing the enlightened state.
Reciting the Dhāraṇī of Amitāyus is a profound way to connect with the energy of Amitāyus, bringing the blessings of long life, health, and spiritual vitality into one's life, while also supporting the well-being of all sentient beings.

Keep reciting.

𝒫𝒽𝓊𝒷 𝒟ℴ𝓇𝒿𝒾 𝒲𝒶𝓃ℊ

༈ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །
𝔹𝕠𝕕𝕙𝕚𝕔𝕚𝕥𝕥𝕒, 𝕡𝕣𝕖𝕔𝕚𝕠𝕦𝕤 𝕒𝕟𝕕 𝕤𝕦𝕓𝕝𝕚𝕞𝕖;
མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་པ་དང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕥𝕙𝕠𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕨𝕙𝕠𝕞 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕟𝕠𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟;
སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕟𝕖𝕧𝕖𝕣 𝕕𝕖𝕔𝕝𝕚𝕟𝕖 𝕨𝕙𝕖𝕣𝕖 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟; 
གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕘𝕠 𝕠𝕟 𝕚𝕟𝕔𝕣𝕖𝕒𝕤𝕚𝕟𝕘, 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣 𝕒𝕟𝕕 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣!
Photo courtesy: Himalayan arts

༄༅། །བར་ཆད་ལམ་སེལ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། 𝐀𝐧 𝐄𝐱𝐭𝐫𝐞𝐦𝐞𝐥𝐲 𝐂𝐨𝐧𝐜𝐢𝐬𝐞 𝐁𝐚𝐫𝐜𝐡é 𝐋𝐚𝐦𝐬𝐞𝐥 𝐛𝐲 𝐓𝐞𝐫𝐭ö𝐧 𝐑𝐚𝐧𝐠𝐫𝐢𝐤 𝐃𝐨𝐫𝐣𝐞


སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ། །
kyabné kündü orgyen rinpoche
Embodiment of all sources of refuge, precious Guru of Uḍḍiyāna:
བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས། །
zömé dungshuk drakpö solwa deb
With intense devotion that rends my heart, I pray to you!
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ། །
chi nang sangwé galkyen barché sel
Dispel all obstacles and adversities—outer, inner and secret!
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །
chok dang tünmong ngödrub tsal du sol
Please grant us accomplishments—ordinary and supreme!
ཨོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། །
om ah hung benza guru pema siddhi hung
oṃ āḥ hūṃ vajra-guru-padma-siddhi hūṃ
ཞེས་པ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེས་སོ།
This was written by Rigpé Dorjé.

I feel “Modern digitalization” has eroded the abundance of free time once available. People of all ages have become deeply tied to the internet, making it challenging to dedicate time to reciting long sutras.
Foreseeing this degenerate era, many concise prayers were composed, carrying the same blessings and effectiveness as longer ones. One such prayer is the “Concise Barché Lamsel”.
While it is beneficial to recite the longer version, if time is limited, at least reciting the concise version is recommended.

𝒫𝒽𝓊𝒷 𝒟ℴ𝓇𝒿𝒾 𝒲𝒶𝓃ℊ

༈ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །
𝔹𝕠𝕕𝕙𝕚𝕔𝕚𝕥𝕥𝕒, 𝕡𝕣𝕖𝕔𝕚𝕠𝕦𝕤 𝕒𝕟𝕕 𝕤𝕦𝕓𝕝𝕚𝕞𝕖;
མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་པ་དང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕥𝕙𝕠𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕨𝕙𝕠𝕞 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕟𝕠𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟;
སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕟𝕖𝕧𝕖𝕣 𝕕𝕖𝕔𝕝𝕚𝕟𝕖 𝕨𝕙𝕖𝕣𝕖 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟; གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕘𝕠 𝕠𝕟 𝕚𝕟𝕔𝕣𝕖𝕒𝕤𝕚𝕟𝕘, 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣 𝕒𝕟𝕕 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣!

༄༅། །བསམ་ལྷུན་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། ། 𝐀𝐧 𝐄𝐱𝐭𝐫𝐞𝐦𝐞𝐥𝐲 𝐂𝐨𝐧𝐜𝐢𝐬𝐞 𝐒𝐚𝐦𝐩𝐚 𝐋𝐡𝐮𝐧𝐝𝐫𝐮𝐩 𝐛𝐲 𝐓𝐞𝐫𝐭ö𝐧 𝐑𝐚𝐧𝐠𝐫𝐢𝐤 𝐃𝐨𝐫𝐣𝐞



རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་འཆི་མེད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །
gyal kün ngowo chimé tötreng tsal
Lifeblood of all Victors, immortal Tötreng Tsal –
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །
solwa deb so tukjé chen gyi zik
I pray to you! Please care for me with your love!
ནད་གདོན་བགེགས་ཚོགས་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །
nedön gek tsok barché ying su sol
Dispel all obstacles – disease, harm, and hindrances – into space!
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Grant your blessings so that all my wishes may be spontaneously fulfilled!
ཨོྃ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། །
om ah hung benza guru pema siddhi hung
ཞེས་རིག་པའི་རྡོ་རྗེས་བྲིས།
This was written by Rigpe Dorje.
An Extremely Concise Sampa Lhundrup by Tertön Rangrik Dorje is a prayer invoking Tötreng Tsal, the essence of all enlightened beings, to protect and bless the practitioner. It seeks to remove obstacles such as illness and harm, while requesting the spontaneous fulfillment of wishes. The prayer concludes with the powerful Vajra Guru mantra, calling upon the blessings of Guru Padmasambhava for swift success.

𝒫𝒽𝓊𝒷 𝒟ℴ𝓇𝒿𝒾 𝒲𝒶𝓃ℊ
༈ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །
𝔹𝕠𝕕𝕙𝕚𝕔𝕚𝕥𝕥𝕒, 𝕡𝕣𝕖𝕔𝕚𝕠𝕦𝕤 𝕒𝕟𝕕 𝕤𝕦𝕓𝕝𝕚𝕞𝕖;
མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་པ་དང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕥𝕙𝕠𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕨𝕙𝕠𝕞 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕟𝕠𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟;
སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕟𝕖𝕧𝕖𝕣 𝕕𝕖𝕔𝕝𝕚𝕟𝕖 𝕨𝕙𝕖𝕣𝕖 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟; གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕘𝕠 𝕠𝕟 𝕚𝕟𝕔𝕣𝕖𝕒𝕤𝕚𝕟𝕘, 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣 𝕒𝕟𝕕 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣!

𝐒𝐚𝐜𝐫𝐞𝐝 𝐊𝐢𝐥𝐲𝐚


Recently, two sacred Kilyas (Phurbas) were crafted from a unique blend of sacred iron and precious ferrous materials, meticulously following the instructions outlined in Guru Rinpoche's ancient texts.
The lower portion, which forms the three-edged dagger blade, was meticulously forged from a collection of profoundly significant and revered materials:



- Iron chain crafted by the Great Mahasidha Drupthop Thangtong Gyalpo
- Iron mined by Terton Pema Lingpa, a renowned treasure revealer
- Iron from Zhabdrung Ngawang Namgyal, the unifier of Bhutan
- Sky metal (a meteorite from Argentina), originating from a 4.5 billion-year-old asteroid that struck Argentina 5,500 years ago. This meteorite, accompanied by an authentic certificate, was sent by a Facebook friend who requested the crafting of a Phurba and ring for his Rinpoche.
- Earthly metals over 600 years old, including a plowing blade and spade
- Ancient cast iron religious artifacts, some over 500 years old
- Metal ore, comprised of six types of metal, mined from a depth of 7 km in the Indian Ocean, obtained from the National Metallurgy Laboratory in Orissa, India
- A sword used during the Bhutan-Tibetan war, believed to have claimed the lives of 30 people during the era of Zhabdrung Ngawang Namgyal
- A dagger that killed both a knight and his horse in battle
- Very old door hinges and latches from monasteries across the country
- Mani wheel hinges from Simtokha Dzong, crafted by Zhabdrung Ngawang Namgyel.


Along with other metals such as copper, brass, silver, aluminum, bronze, stainless steel, and various ferroalloys, these sacred materials were melted together in a 5 kg Inductotherm Induction furnace.
The molten mixture was then cast into a round shape, heated, and rolled into a square bar at a rolling mill. From this bar, the sacred Phurba blade was expertly shaped.
The top portion, readymade small a Phurba and Dorje Kilya was procured and welded onto the lower section, completing this extraordinary Kilya, imbued with immense spiritual significance. Many of these sacred materials were obtained from the Je Gedun Rinchen Tshopa and other friends.

Blessing to all.

རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཟུངས་སྔགས།
བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས།།
ཕོ་བདུད་དྲེགས་པ་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ།།
དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔའ་བོའི་སྐུ།།
བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར།།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།
རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།
འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།།
དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།
𝒫𝒽𝓊𝒷 𝒟ℴ𝓇𝒿𝒾 𝒲𝒶𝓃ℊ
༈ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །
𝔹𝕠𝕕𝕙𝕚𝕔𝕚𝕥𝕥𝕒, 𝕡𝕣𝕖𝕔𝕚𝕠𝕦𝕤 𝕒𝕟𝕕 𝕤𝕦𝕓𝕝𝕚𝕞𝕖;
མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་པ་དང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕥𝕙𝕠𝕤𝕖 𝕚𝕟 𝕨𝕙𝕠𝕞 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕟𝕠𝕥 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟;
སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང༌། །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕟𝕖𝕧𝕖𝕣 𝕕𝕖𝕔𝕝𝕚𝕟𝕖 𝕨𝕙𝕖𝕣𝕖 𝕚𝕥 𝕙𝕒𝕤 𝕒𝕣𝕚𝕤𝕖𝕟; 
གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག །
𝕄𝕒𝕪 𝕚𝕥 𝕘𝕠 𝕠𝕟 𝕚𝕟𝕔𝕣𝕖𝕒𝕤𝕚𝕟𝕘, 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣 𝕒𝕟𝕕 𝕗𝕦𝕣𝕥𝕙𝕖𝕣!

Sunday, July 30, 2023

Geney Domtsangpa.


All babies born in Thimphu, especially at Jigme Dorji Wangchuck Referral Hospital, are cared for by the local deity Domtsangpa, who resides at Changangkha Monastery. He is your Birth deity (Keylha), and it is your duty to offer daily Serkyem to him to get his protection. Since my kids were also born at JDWNRH, and my elder daughter Sonam Choden's birthday is tomorrow, I have translated this libation prayer so that she can comprehend it and connect with her birth deity. Like her, all those born in Thimphu will easily understand and connect with the Changangkha deity. May they all get the protection.

 

༄། །དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་དོམ་ཚང་པའི་གསོལ་ཁ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །

A condensed petition offering to  Geney (great pursuer of virtue) Domtsangpa.

 

རྟ་མཆོག་རོལ་པ་འབྲུག་སྒོམ་ཞིག་པོ་ཡི། །

The illustrious manifestation of the Supreme Steed, Hayagriva, as revered by Phajo Drugom,

 

བཀའ་སྡོད་དབྱར་རྔའི་བསྟན་པའི་བྱ་ར་བ། །

Dwell within the decree of the Summer Drum, unveiling the vigilant observer,

 

དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་ཆེན་དོམ་ཚང་པ། །

The great local deity Domtsangpa, the sovereign ruler of the divine realm of war,

 

འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །

Affectionately invited to approach this abode accompanied by your retinue.

 

འདི་ནང་སྔགས་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་སྤྲིན་ཕུང་ལས། །

Within the ethereal cloud banks lie the vast inner mantras of meditative stabilization,

 

ཡོངས་བསྐྲུན་རྒྱ་ཇ་གསེར་སྐྱེམས་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ། །

A boundless expanse of golden tea, akin to a serene lake, is entirely crafted and ready to be savored,

 

སྣ་ཚོགས་ཞལ་ས་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་སོགས། །

An array of festive gatherings and tormas displayed before you,

 

གང་འདོད་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ། །

The emanating sky treasury bestows whatever one desires,

 

འདི་བཞེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེར།།

Accept this, along with the precious teachings of the Buddha.

 

སྲུང་སྐྱོབ་མལ་ཚེ་མཛད་དང་ཆབས་ཅིག་པར། །

Defend to prolong life while simultaneously embracing sacred imagery,

 

རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དོན། །

To cultivate the truth within the mind of a Yogin,

 

མ་ལུས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་འགྱུར་མཛོད། །

Attain Treasury's harmonious transformation swiftly and without exception.

 

ཕུན་ཚོགས་ངོ་མཚར་གྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་འདིར། །

In this exalted abode of achievement, grace, glory, and prosperity abound,

 

པདྨའི་བཀའ་ཉན་དགེ་བསྙེན་དོམ་ཚང་པ། །

Domtsangpa, the devoted Upasaka and Dharma protector of Guru Rinpoche,

 

ཡུལ་འདིའི་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །

And to all the divine beings, nagas, and local deities residing in this sacred realm,

 

གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ་བཅོལ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད།

Receive this immaculate golden elixir and fulfill all our fervent aspirations

 

Translated by: Phub Dorji Wang (29/07/2023)