Nagas are dominant beings belonging to the animal realm and are considered one of the
Eight Classes of Spirits known as ‘Lu’ in Tibetan. For eight classes of spirits
refer https://www.phubdorjiwang.com/2019/07/why-do-we-need-to-perform-ritual-in.html
Nagas
are ruled by Eight Naga Kings and are usually portrayed as serpentine beings,
or as beings with the upper body of a human and the lower body of a serpent.
Lu generally
stays in streams, springs, ponds, rivers, lakes, seas and the oceans. They also
reside in forests and jungles. As these places are their homes, Nagas become
extremely irritated when someone pollutes their environment, cuts trees, does
any form of destructive earthworks for construction activities on their land.
They are also unhappy when people living on their land or near them are
disharmonious and quarrelsome.
Being
extremely clean beings, they also dislike negative actions including the
killing of animals, and the smell of meat sickens them. They also cannot stand
the smell of alcohol or other intoxicants.
If we
have offended these Nagas in any way, they can trouble us. Such signs that the
Nagas are offended includes:
- Dreams of snakes attacking us
- Skin diseases, especially leprosy
- Cancer
- Accidents
- Kidney troubles
- Disharmony within our lives
- In extreme cases, can lead to
possession and even death.
As
powerful beings that can control the weather, they can also cause severe
drought, or floods if they are displeased.
There
are many ways we can appease these beings, including giving them offerings and
reciting certain prayers.
Whenever
there is Luthab please offer the following the Sangchoe to the nagas. Monthly
once will be very good.
This
great sang offering to the nāgas, known as Lasel Chenmo (The Great Spirit Clearing),
was composed by Guru Rinpoche.
༄༅། །ཀླུ་བསངས་བླ་སེལ་ཆེན་མོ་བཞུགས་སོ།
Lasel
Chenmo: A Sang Offering to the Nāgas
by Karma Chakme
སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
Homage to the master Padmasambhava!
ཀླུ་བསངས་གཏོང་བར་འདོད་པས།
If you wish to make a sang offering to the nāgas, gather the
following:
དང་པོར་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་ནི།
First, the five precious substances:
གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་བྱུ་རུ་མུ་མེན་ལྔ།
Gold, silver, pearl, coral and lapis lazuli;
འབྲུ་ལྔ་ལ་ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་མ་ཏིལ་བཅས་ལྔ།
Then the five grains: barley, rice, wheat, bean and sesame;
བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྦྲང་དཀར་འོ་མ་ཞོ་མར་བཅས་ལྔ།
The five nectars: honey, sugar, milk, curd and butter;
སྨན་ལྔ་སླེ་ཏྲེས་ཀཎྜ་ཀ་རི་དབང་ལག་རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་ཤུ་དག་བཅས་ལྔ།
The five medicines: heart-leaved moonseed, blackberry (kaṇḍakāri),
markata, cuttlebone and sweet flag;
དྲི་ལྔ་ལ་ཙནྡན་དཀར་དམར་ཛ་ཏི་ག་བུར་གུར་གུམ་བཅས་ལྔ།
The five fragrances: white sandalwood, red sandalwood, nutmeg,
camphor and saffron;
བཟང་པོ་དྲུག་ལ་ཅུ་གང་གུར་གུམ་ལི་ཤི་ཛ་ཏི་སུག་སྨེལ་ཀ་ཀོ་ལ་དང་དྲུག་དུག་མེད་པའི་ཤིང་སྣ་བསྲེགས།
And the six excellent medicines: bamboo pith, saffron, clove,
nutmeg, small cardamom, and greater cardamom. Also burn wood from various
non-poisonous trees.
(Note: Nowadays you can get readymade Lu Sang in the market,
you can use that. In addition offer a bottle of milk, fresh food mixed with butter
and sugar and small three color flags)
བདག་བསྐྱེད་གང་མོས་གསོལ་བཏབ་ལ་འདི་སྐད་དོ།
Generate
the self-visualization, according to whichever practice you prefer, and then
recite the following:
ཀྱཻ༔ དང་པོ་བསང་བྱུང་གང་ནས་བྱུང༔
kyé
dangpo sang jung gangné jung
Kye!
When sang first arose from where did it arise?
བསངས་བྱུང་འཛམ་གླིང་དབུས་ནས་བྱུང་༔
sang
jung dzamling ü né jung
It first
arose in the centre of Jambudvīpa,
ནམ་མཁའི་སྨིག་དང་སྨག་ལ་ཆགས༔
namkhé
mik dang mak la chak
Formed
in the haze and darkness of the sky.
ས་ལ་རྩི་ཤིང་སྣ་ཚོགས་འཁྲུངས༔
sa la
tsishing natsok trung
Various
plants appeared upon the earth.
དེ་ལ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་བྱུང་༔
dé la
omé gyatso jung
And an
ocean of milk came into being,
དེ་ལ་མེ་ཏོག་མང་པོ་སྐྱེས༔
dé la
metok mangpo kyé
In which
many flowers began to grow,
གསོ་བསྐྱེད་བདུད་རྩིའི་སྨན་ཆར་འབེབས༔
so kyé
dütsi men charbeb
And
showers of nourishing nectar-like medicine rained down.
བདེ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ནས༔
dechen
rik ngé shyalyé né
In the
palace of the five families of great bliss,
ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཛམ་ལྷ་བསངས༔
lu yi
gyalpo dzam lha sang
To
Jambhala, king of nāgas, we offer.
གནས་མཆོག་ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔
né chok
lu yi po drang né
In the
supreme place, the nāga palace,
ཀླུ་རྒྱལ་གཙུག་ན་རིན་ཆེན་བསངས༔
lugyal
tsuk na rinchen sang
To the
nāga king Ratnacūḍa, we offer.
དེ་ལ་འཁོར་བའི་ཀླུ་རིགས་བསངས༔
dé la
khorwé lu rik sang
To the
types of nāga who surround him, we offer.
དཀར་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
karpo lu
yi dé tsok sang
To the
hosts of white nāgas, we offer.
སྔོན་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
ngönpo
lu yi dé tsok sang
To the
hosts of blue nāgas, we offer.
སྨུག་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
mukpo lu
yi dé tsok sang
To the
hosts of dark nāgas, we offer.
སེར་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
serpo lu
yi dé tsok sang
To the
hosts of yellow nāgas, we offer.
ལྗང་ཁུ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
jang khu
lu yi dé tsok sang
To the
hosts of green nāgas, we offer.
ཁྲ་བོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
trawo lu
yi dé tsok sang
To the
hosts of multi-coloured nāgas, we offer.
དམར་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
marpo lu
yi dé tsok sang
To the
hosts of red nāgas, we offer.
ནག་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
nakpo lu
yi dé tsok sang
To the
hosts of black nāgas, we offer.
རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
gyalrik
karpo lu yi dé tsok sang
To the
hosts of white nāgas from the royal caste, we offer.
རྗེ་རིགས་སེར་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
jerik
serpo lu yi dé tsok sang
To the
hosts of yellow nāgas from the merchant caste, we offer.
བྲམ་ཟེ་ནག་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
dramzé
nakpo lu yi dé tsok sang
To the
hosts of black nāgas from the priestly caste, we offer.
དམངས་རིགས་ལྗང་ཁུ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
mang rik
jang khu lu yi dé tsok sang
To the
hosts of green nāgas from the commoners' caste, we offer.
གདོལ་པ་ནག་པོ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསངས༔
dolpa
nakpo lu yi dé tsok sang
To the
hosts of black nāgas from the untouchables' caste, we offer.
རྒྱལ་ཆེན་བཞི་པོ་འཁོར་བཅས་བསངས༔
gyalchen
shyipo khor ché sang
We offer
to the four great kings and their retinue.
ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་བཅས་བསངས༔
luchen
gyepo khor ché sang
We offer
to the eight great nāgas and their retinue.
གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་རྣམས་བསངས༔
za dang
gyukar tsok nam sang
We offer
to the planets and the constellations.
ཀླུ་མོ་རྟ་བཞིན་ནོར་བཞིན་བསངས༔
lumo ta
shyin nor shyin sang
We offer
to the female nāgas: as horses and as riches.
ཀླུ་མོ་ལུག་བཞིན་གཡང་བཞིན་བསངས༔
lumo luk
shyin yang shyin sang
We offer
to the female nāgas: as sheep and as wealth.
ཀླུ་མོ་ཟས་བཞིན་གཏེར་བཞིན་བསངས༔
lumo zé
shyin ter shyin sang
We offer
to the female nāgas: as food and as treasure.
ཕ་རི་གཡས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བསངས༔
pa ri yé
la nepé lha lu sang
We offer
to the gods and nāgas who live there in the mountains to the right.
ཚུར་རིའི་གཡོན་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བསངས༔
tsur ri
yön la nepé ö lha lu sang
We offer
to the gods and nāgas who live here in the mountains to the left.
འབབ་པ་ཆུ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བསངས༔
babpa
chu la nepé lha lu sang
We offer
to the gods and nāgas who live in streaming water.
སྲ་བ་བྲག་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བསངས༔
sawa
drak la nepé lha lu sang
We offer
to the gods and nāgas who live in solid rock.
གཡོ་བ་རླུང་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བསངས༔
yowa
lung la nepé lha lu sang
We offer
to the gods and nāgas who live in flowing air.
བརྟེན་པ་མཁར་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བསངས༔
tenpa
khar la nepé lha lu sang
We offer
to the gods and nāgas who live in stable space.
རི་བོ་ཀུན་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བསངས༔
riwo kün
lé nepé lha lu sang
We offer
to the gods and nāgas who live in the mountains.
རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བསངས༔
gyatso
kün lé nepé lha lu sang
We offer
to the gods and nāgas who live in the oceans.
ཡུལ་མཆོག་ཀུན་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བསངས༔
yul chok
kün la nepé lha lu sang
We offer
to the gods and nāgas who live in supreme lands.
ཆུ་མིག་ཀུན་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་བསངས༔
chumik
kün la nepé lha lu sang
We offer
to the gods and nāgas who live in springs.
ཁྱེད་ཀླུ་རྣམས་བསངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔
khyé lu
nam sangpé yönten gyi
O nāgas,
as a result of these purifying offerings to you,
མི་ཡི་ནད་ཡམས་ཆོད་གྱུར་ཅིག༔
mi yi né
yam chö gyur chik
May all
contagious diseases among human beings cease!
ནོར་གྱི་གོད་ཡམས་ཆོད་གྱུར་ཅིག༔
nor gyi
gö yam chö gyur chik
May all
financial loss and ruin come to an end!
རྟ་ཡི་རྟ་སྲི་ཆོད་གྱུར་ཅིག༔
ta yi ta
si chö gyur chik
May
the si demons who plague horses be eliminated!
ལུག་གི་ནད་ཡམས་ཆོད་གྱུར་གཅིག༔
luk gi
né yam chö gyur chik
And may
diseases among sheep be brought to an end!
གསོ་བྱེད་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་བསངས༔
so jé
dütsi men gyi sang
We offer
nourishing nectar-like medicine.
ན་བ་ཡོད་ན་དེ་རིང་བསངས༔
nawa yö
na dering sang
If there
is disease, today let it be purified.
རྨེ་བ་ཡོན་ན་དེ་རིང་བསངས༔
mewa yön
na dering sang
If there
is impurity, today let it be purified.
གཡོ་བ་ཡོད་ན་དེ་རིང་བསངས༔
yowa yö
na dering sang
If there
is instability, today let it be purified.
མནོལ་བ་ཡོད་ན་དེ་རིང་བསངས༔
nolwa yö
na dering sang
If there
is contamination, today let it be purified.
འཐོར་བ་ཡོད་ན་དེ་རིང་བསངས༔
torwa yö
na dering sang
If there
is dispersal, today let it be purified.
རྡོ་སྐམ་བསངས་ན་གསེར་དུ་གྱུར༔
do kam
sang na ser du gyur
This
purifying sang turns dry stone into gold.
ཤིང་སྐམ་བསངས་ན་ཡལ་ག་འཁྲུངས༔
shing
kam sang na yalga trung
This
purifying sang causes dead trees to sprout new branches.
ཀླུ་རྣམས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བསངས༔
lu nam
sumgya drukchu sang
To the
360 nāgas, we offer.
ཀླུ་ཕན་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་བསངས༔
lu pen
nyitri chiktong sang
To the
21,000 beneficial nāgas, we offer.
འདོད་ཡོན་གཏེར་ཁའི་ཀླུ་རྣམས་བསངས༔
döyön
terkhé lu nam sang
To the
nāgas who guard the treasury of all that is desirable, we offer.
ཕྱུགས་རྣམས་སྤེལ་བའི་ཀླུ་རྣམས་བསངས༔
chuk nam
pelwé lu nam sang
To the
nāgas who increase livestock, we offer.
གཡང་རྣམས་སྤེལ་བའི་ཀླུ་རྣམས་བསངས༔
yang nam
pelwé lu nam sang
To the
nāgas who increase prosperity, we offer.
མི་རྣམས་སྤེལ་བའི་ཀླུ་རྣམས་བསངས༔
mi nam
pelwé lu nam sang
To the
nāgas who cause human beings to multiply, we offer.
ནོར་རྣམས་སྤེལ་བའི་ཀླུ་རྣམས་བསངས༔
nor nam
pelwé lu nam sang
To the
nāgas who increase wealth, we offer.
ལུག་རྣམས་སྤེལ་བའི་ཀླུ་རྣམས་བསངས༔
luk nam
pelwé lu nam sang
To the
nāgas who increase stocks of sheep, we offer.
རྟ་རྣམས་སྤེལ་བའི་ཀླུ་རྣམས་བསངས༔
ta nam
pelwé lu nam sang
To the
nāgas who increase stocks of horses, we offer.
བསྟན་པ་གཉན་པོ་རྒྱུན་དུ་བསྲུང་༔
tenpa
nyenpo gyündu sung
Guard
continuously the powerful teachings,
ཚེ་རིང་སྲོག་སྐྱོངས་ཀླུ་ཡིས་མཛོད༔
tsering
sok kyong lu yi dzö
Nāgas
who sustain longevity and protect the life-force,
ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་ཀླུ་ཡི་སྲུང་༔
khajé
wangtang lu yi sung
Nāga
guardians of fortune and authentic presence (wang-tang),
ཀླུ་ཡི་གཏེར་ཁ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བསངས༔
lu yi
terkha sumgya drukchu sang
To the
360 treasuries of the nāgas, we offer.
ཀླུ་ཡི་ལྕམ་མོ་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་བསངས༔
lu yi
chammo tenma chunyi sang
To the
twelve tenma, sisters of the nāgas, we offer.
བདག་གི་མི་ནོར་སྤེལ་ཞིང་བསྲུང་སྐྱོབས་མཛོད༔
dak gi
mi nor pel shying sung kyob dzö
Increase
and protect our progeny and wealth!
ན་ག་སིདྡྷི་ཐིམ་འདུ༔
naga
siddhi tim du
མུ་ལྦེར་རཏྣ་སྭཱ་ཧཱ༔
muber
ratna soha
ལེ་ལྡར་རཏྣ་སྭཱ་ཧཱ༔
lé dar
ratna soha
གཡང་ལྦེར་རཏྣ་སྭཱ་ཧཱ༔
yang ber
ratna soha
ཀླུ་བསངས་བླ་སེལ་ཆེན་མོ་ནི་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའོ།
This great sang offering to the nāgas, known as Lasel Chenmo
(The Great Spirit Clearing), was composed by the master Padmasambhava.
Translated by Adam Pearcey, 2017, Lotsawa