Sunday, August 31, 2025

༄༅། །རྣམ་རྒྱལ་སྟོང་མཆོད། 𝐍𝐚𝐦𝐠𝐲𝐚𝐥 𝐓𝐨𝐧𝐠𝐜𝐡𝐨𝐝 (𝐓𝐡𝐨𝐮𝐬𝐚𝐧𝐝-𝐎𝐟𝐟𝐞𝐫𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐭𝐨 𝐍𝐚𝐦𝐠𝐲𝐚𝐥𝐦𝐚)



The Namgyalma practice is renowned for its profound power in removing obstacles, purifying negative karma, and promoting long life and well-being. Her mantra is said to carry boundless blessings, so powerful that even hearing it prevents rebirth in the lower realms.
During the puja, one thousand offerings—Tormas, Lamps, Incense, Parasols, Victory Banners, and more—are respectfully prepared and offered with tantric rituals for merit accumulation, purification, longevity, and spiritual accomplishment.

Benefits of Namgyal Tongchod

• Purifies sins and karmic imprints.
• Removes present and future obstacles.
• Increases life span, fortune, wisdom, and virtuous qualities.
• Ensures rebirth in the Pure Land of Bliss.
• Supports swift attainment of enlightenment.
I have included the ritual offerings below:

༄༅། །རྣམ་རྒྱལ་སྟོང་མཆོད་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
𝐓𝐡𝐞 𝐑𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐡𝐨𝐮𝐬𝐚𝐧𝐝 𝐎𝐟𝐟𝐞𝐫𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐭𝐨 𝐍𝐚𝐦𝐠𝐲𝐚𝐥𝐦𝐚 𝐢𝐬 𝐡𝐞𝐫𝐞𝐢𝐧 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐚𝐢𝐧𝐞𝐝.

༈ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
Homage to the Incomparable Victorious One, Namgyalma!

༼སོ་སོ་ཐར་པའི་བསླབ་པ་གང་ཡང་རུང་བ་དང་ལྡན་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་རིགས་ཀྱི་བུས། ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་བཅོ་ལྔའི་བར་རམ། ཚེས་བརྒྱུད་ལ་བསྐུལ་བར་གནས་ཏེ་གསོ་སྦྱོང་གི་ཆོ་ག་བླངས་ཏེ་ཞེས་འགའ་ཞིག་སྨྲའོ།། དེཡང་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་མཆོད་རྟེན་ལེགས་པར་བགྱིས་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་རྣམས་སྟོང་དུ་ཚང་བ་བཤམས་ཏེ། དེའི་དྲུང་དུ་བདེ་བའི་བསྟན་བཅས་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམས་ནས།༽
(Some say that a person of the family who has undertaken the vow of individual liberation and has generated the mind of enlightenment should begin from the first day of the waxing moon and continue until the fifteenth, or on the appropriate days, and then perform the ritual of restoration and purification.

Moreover, in front of a well-constructed stupa of Namgyalma, one should arrange the offerings, complete in a thousand sets. In its presence, having properly arranged the seat of bliss, one should perform the ritual of going for refuge and generating the mind of enlightenment. Then, after meditating on the four immeasurables).

ཨོཾསྭབྷ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཿསྭབྷཱཝ་ཤུདྡྷོཉཧཾ།
Om svabhāva śuddhaḥ sarvadharmaḥ svabhāva śuddho'haṃ
(By reciting this, all phenomena are purified into emptiness).

དེ་ནས་མདུན་དུ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་རྨང་གི་སྟེང་དུ་ཟླ་གདན་བང་རིམ་ཟླུམ་པོ་གསུམ།
Then, in front, on a lion throne, upon a base, are three stacked round cushions of a moon disc.

སྟེང་དུ་པདྨ་ལ་བུམ་པ་བྲེ་གདུགས་ཏོག་དང་བཅས་པའི་བུམ་པའི་ཕུག་ཏུ་པདྨ་ལ་བློ་དཀར་པོ་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེའི་བར་ཆད་བསལ་འཆི་བ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད།
Upon it, on a lotus, inside a vase which has a vase spout adorned with a banner, victory banner, and tassel, on a lotus, from a white hūṃ light radiates forth, purifying the life obstacles of myself and all sentient beings, establishing us in the state of deathlessness and immortality.

སླར་འདུས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་མ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་བུའི་འོད་དང་མདངས་ཅན་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ།
Then, from the reabsorbed light fully transformed, arises the Bhagavān Amitāyus, mother Tārā, radiant like the autumn moon, adorned with all ornaments of light and splendor.

ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་མ།
With three faces and eight hands,

རྩ་ཞལ་དཀར་ལ་སྒེག་གཅིང་ཞི་བ།
The central face is white, in a peaceful and slightly wrathful expression;

གཡས་ཞལ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་བཞད་པ།
The right face is golden in color, smiling;

གཡོན་ཞལ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་མཆེ་བས་མ་མཆུ་མནན་པ་མི་བཟད་པ།
The left face is blue like an utpala, with bared fangs and a fierce expression.

རེ་རེའང་སྤྱན་གསུམ་པ།
Each face has three eyes.

ཕྱག་བརྒྱད་ཀྱི་གཡས་དང་པོ་ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅིང་།
Of the eight hands, the first right hand holds a variegated vajra at the heart;

ལྷག་མ་གསུམ་གྱིས་པདྨ་ལ་གནས་པའི་འོད་དཔག་མེད་དང་མདའ་དང་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ།
The remaining three hold an Amitābha [figure] on a lotus, an arrow, and the gesture of supreme generosity;

གཡོན་དང་པོ་སྡིགས་འཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ།
The first left hand holds a lasso with a hook;

ལྷག་མས་ཚེ་བུམ་དང་གཞུ་དང་སྐྱབས་སྦྱིན།
The remaining hold a life vase, a bow, and the gesture of granting refuge;

འཆི་མེད་ཀྱི་ན་ཆུང་ལྟ་བུའི་ལང་འཚོ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་དར་ཟབ་ཀྱི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཛེས་པ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་གནས་གཙང་མའི་ལྷའི་བུ་གཉིས་ཀྱིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ།
Adorned with all ornaments of divine substances, silks, and jewels, beautiful like a youthful immortal, seated on a lotus and moon seat; above in space, two pure divine youths offer the bathing ritual.

སྣམ་ལོགས་གཡས་གཡོན་ན་ཕྱག་ན་པདྨ་དཀར་བ་དང་།
To the right and left sides are [deities] holding white lotuses;

རྡོ་རྗེ་འཆང་སྔོན་པོ་གཡོན་པ་རྔ་ཡབ་འཛིན་པ།
The green Vajradhara holds a ḍamaru in his left hand;

མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་མི་གཡོ་བ་རལ་གྲི།
In front, to the right circle, is Acala holding a sword;

འདོད་རྒྱལ་ལྕགས་ཀྱུ།
To the south is Takkirāja holding an iron chain;

དབྱུག་སྔོན་ཅན་དབྱུག་པ།
To the west is Nīlaḍaṇḍa holding a club;

སྟོབས་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅིང་གཡོན་རྣམས་སྡིགས་འཛུབ།
To the north is Mahābala holding a vajra, and the left ones hold hooks;

ཁྲོ་བ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་སྟག་ཤམ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་སྟེ་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ།
The wrathful ones, with bodies blue in color, adorned with tiger skins and snakes, sit with their right legs extended.

གཙོ་མོའི་དབུར་མཆོད་རྟེན་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ།
On the crown of the central deity is an oṃ residing in a stūpa;

མགྲིན་པར་ཨཱ།
At the throat is an āḥ;

སྙིང་གར་ཧཱུཾ།
At the heart is a hūṃ;

དཔྲལ་བར་ཏྲཾ།
On the forehead is a traṃ;

ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཧྲཱི༔
In the direction of the navel is a hrīḥ;

རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཨོཾ་ཨཱ༔
On the two feet are oṃ and āḥ.

དེ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙོ་འཁོར་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས།
Having naturally abided in that, invite the Bhagavatī and her entourage from space.

ཛཿ ཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་༔
Jah Hūṃ Vaṃ Hoḥ

དམ་ཚིག་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར།
Become non-dual with the samaya being.

དེ་ནས་སླར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གཟུང་སྟེ་དབང་བསྐུར་ནས་ཟུར་ཕུད་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར།
Then, again, holding the precious vase of the Tathāgatas, confer the empowerment, and the lords of the families of the four directions adorn the head.

ཅེས་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། བྱུག་པ་དང་ཞལ་ཟས་སྟོང།
Thus, with flowers, incense, lamps, perfumed water, and a thousand food offerings,

ཨོ་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ༔ བིཤཱམུ་ཥེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྤ་ཏེ་སྤ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱཧཱ།
oṃ namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ utpate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā

༼ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་སྤེལ་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ།། །༽
(May it pervade and be offered to all buddhafields in the ten directions).

ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་ཏྲེེ་ལོ་ཀྱ་པྲ་ཏི་བི་ཤིཥྚཱ་ཡ། བུདྡྷ་ཡ་ཏེ་ན་མཿཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲུཾ་བྷྲུཾ་་ཤོ་དྷ་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ། ཨ་ས་མ་ས་མནྟ་ཨ་བ་བྷཱ་ས་སྥ་ར་ཎ་ག་ཏི། ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ། ཨ་བི་ཥིཉྩནྟུ་མཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱཿ སུ་ག་ཏ་པ་ར་བ་ཙ་ན། ཨ་མྲི་ཏ་ཨ་བྷིཥེ་ཀཻ་ར། མཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྡྲ་པ་དེེཿ ཨ་ཧ་ར་ཨ་ཧ་ར། མ་མ་ཨཱ་ཡུར་སཾ་དྷཱ་ར་ཎི། ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ། ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ། ཨུཥྞཱིཥྀ་བི་ཛ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷེ། སྲ་ཧ་སྲ་རསྨི་སཉྩོ་དི་ཏེ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ནི། ཥཊྤཱ་ར་མི་ཏ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཱ་ཏེ། ད་ཤ་བྷཱུ་མི་པྲ་ཏིཥྠི་ཏེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཧྲི་ད་ཡ།ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨ་དྷི་ཥྠི་ཏེ། མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མཧཱ་མུ་དྲེ། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་སཾ་ཧ་ཏ་ན་པ་རི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ། པྲ་ཏི་ནི་ཝརྟ་ཡ་མ་མ་ཨཱ་ཡུར། བི་ཤུདྡྷེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨདྷིཥྠི་ཏེ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མཧཱ་མུ་ནི། བི་མུ་ནི་བི་མུ་ནི་མཧཱ་བི་མུ་ནི། མ་ཏི་མ་ཏི་མཧཱ་མ་ཏི། མ་མ་ཏི་སུ་མ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ཏཱ། བྷཱུ་ཏ་ཀོ་ཊི་པ་རི་ཤུདྡྷེ། བི་སྥུ་ཊ། བུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཧེ་ཧེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། བི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ། སྨ་ར་སྨ་ར། སྥ་ར་སྥ་ར། སྥཱ་ར་ཡ་སྥཱ་ར་ཡ། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷི་ཥྠི་ཏེ། ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བུདྡྷེ་བུདྡྷེ། བཛྲེ་བཛྲེ་མཧཱ་བཛྲེ། སུ་བཛྲེ་བཛྲེ་གརྦྷེ་ཛ་ཡ་གརྦྷེ། བི་ཛ་ཡ་གརྦྷེ། བཛྲ་ཛྭ་ལ་གརྦྷེ། བཛོདྡྷ་བེ། བཛྲ་སཾ་བྷ་བེ། བཛྲེ་བཛྲེ་ནི། བཛྲ་མ་བྷ་ཏུ་མ་མ་ཤ་རཱི་རཾ། སརྦ་ས་ཏྭ་ནཱཉྩ་ཀ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷི་རྦྷ་བ་ཏུ། མེས་དཱ་སརྦ་ག་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷིཤྩ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱཤྩ། མཱཾ་ས་མཱ་ཤཱ་ས་ཡནྟུ། བུདྡྷྱ་བུདྡྷྱ། སིདྡྷྱ་སིདྡྷྱ། བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ། བི་བོ་དྷ་ཡ་བི་བོ་དྷ་ཡ། མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ། བི་མོ་ཙ་ཡ་བི་མོ་ཙ་ཡ། ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ། ས་མནྟཱ་ན་མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ། ས་མནྟཱ་རསྨི་པ་རི་ཤུདྡྷེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་གཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ། ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ། མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མཧཱ་མུ་དྲེ། མཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྡྲ་པ་དེེཿསྭཱཧཱ། ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་སཱཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ༔ཧཱུྃ་ཏྲཾ་ཧྲིཿༀ་ཨཱརཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་སརྦ་ས་ཏྭཱཾཤྩ་སྭཱཧཱ།
OṂ NAMO BHAGAVATE SARVA TRAI LOKYA PRATIVIŚIṢṬĀYA BUDDHĀYA TE NAMAḤ TADYATHĀ | OṂ BHRŪṂ BHRŪṂ BHRŪṂ ŚODHAYA VIŚODHAYA VIŚODHAYA | ASAMA SAMANTA AVA BHĀSA SPHARAṆA GATI GAGANA SVABHĀVA VIŚUDDHE | AVIṢAÑCANTU MĀṂ | SARVA TATHĀGATĀḤ SUGATA PRAVACANA AMṚTA ABHIṢEKAIḤ | MAHĀ MUDRĀ MAṆḌRA PADE | AHARA AHARA | MAMA ĀYUR SAṀDHĀRAṆI | ŚODHAYA ŚODHAYA | VIŚODHAYA VIŚODHAYA | GAGANA SVABHĀVA VIŚUDDHE | UṢṆĪṢA VIJAYA PARIŚUDDHE | SARA SARASMI SAÑCODITE | SARVA TATHĀGATA AVALOKINI ṢAṬ PĀRAMITĀ PARIPŪRAṆI | SARVA TATHĀGATA MĀTE | DAŚA BHŪMI PRATIṢṬHITE | SARVA TATHĀGATĀḤ HṚDAYA ADHIṢṬHĀNA ADHIṢṬHITE | MUDRE MUDRE MAHĀ MUDRE | VAJRA KĀYA SAṀHATANA PARIŚUDDHE | SARVA KARMA ĀVARAṆA VIŚUDDHE | PRATINIVARTAYA MAMA ĀYUḤ VIŚUDDHE | SARVA TATHĀGATA SAMAYA ADHIṢṬHĀNA ADHIṢṬHITE | OṂ MUNI MUNI MAHĀ MUNI | VIMUNI VIMUNI MAHĀ VIMUNI | MATI MATI MAHĀ MATI | MAMA MATI SUMATI TATHĀTĀ | BHŪTA KOṬI PARIŚUDDHE | VISPHUṬA BUDDHE ŚUDDHE | HE HE JAYA JAYA | VIJAYA VIJAYA | SMARA SMARA | SPHARA SPHARA | SPHĀRAYA SPHĀRAYA | SARVA BUDDHA ADHIṢṬHĀNA ADHIṷṬHITE | ŚUDDHE ŚUDDHE | BUDDHE BUDDHE | VAJRE VAJRE MAHĀ VAJRE | SUVAJRE VAJRE GARBHE JAYA GARBHE | VIJAYA GARBHE | VAJRA JVĀLA GARBHE | VAJODBHAVE | VAJRA SAṀBHAVE | VAJRE VAJRE NI | VAJRA MĀ BHAVATU MAMA ŚARĪRAṂ | SARVA SATTVĀNĀṂ CA KĀYA PARIŚUDDHIR BHAVATU | ME GHĀ SARVA GATI PARIŚUDDHIŚ CA | SARVA TATHĀGATĀŚ CA | MĀṂ SAMĀŚVĀSAYANTU | BUDDHYĀ BUDDHYĀ | SIDDHYĀ SIDDHYĀ | BODHAYA BODHAYA | VIBODHAYA VIBODHAYA | MOCAYA MOCAYA | VIMOCAYA VIMOCAYA | ŚODHAYA ŚODHAYA | VIŚODHAYA VIŚODHAYA | SAMANTĀN MOCAYA MOCAYA | SAMANTĀ RASMI PARIŚUDDHE | SARVA TATHĀGATA HṚDAYA ADHIṢṬHĀNA ADHIṢṬHITE | MUDRE MUDRE MAHĀ MUDRE | MAHĀ MUDRĀ MAṆḌRA PADE SVĀHĀ |
OṂ BHRŪṂ SVĀHĀ | OṂ AMṚTA ĀYURDADE SVĀHĀ | OṂ ĀḤ HŪṂ TRAṀ HRĪḤ | RAKṢA RAKṢA MĀṂ SARVA SATTVĀṀŚ CA SVĀHĀ |

༼མཐར་སྟོང་བསྒྱུར་བརྗོད་ནས། གཞན་ཡང་རོལ་མོ་དང་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཆོད་ནས་བསྟོད་དེ་གཟུངས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐུགས་བསྐུལ་བས་བདག་ལ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བའི་མོས་པ་བྱའོ། །འབུམ་ཕྲག་རྫོགས་པའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དང་ཕྲད་དེ་མཆོག་སྩོལ་བར་འགྱུར་རོ།། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ། པདྨ་དཀརཔོས་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ། །༽
(After reciting the mantra of transformation into emptiness,
Furthermore, beautifully offering worship with music and the seven royal emblems, and praising with the eight goddesses of auspiciousness,
Recite the mantra a thousand times to invoke the Bhagavatī,
And with faith, pray that she bestows upon me all desired accomplishments.
When the hundred thousand recitations are completed,
One will meet the Bhagavatī and receive her supreme empowerment. Dedicate the roots of virtue. Completed in connection with the White Lotus)

དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག། རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །འདི་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།

By this merit, may I quickly
Accomplish the Victorious Goddess (Namgyalma),
And then lead every single being
Without exception to her pure land.

𝙏𝙧𝙖𝙣𝙨𝙡𝙖𝙩𝙚𝙙 𝙗𝙮 𝙋𝙝𝙪𝙗 𝘿𝙤𝙧𝙟𝙞 𝙒𝙖𝙣𝙜
As Bodhicitta is so precious,
May those without it now create it.
May those who have it not destroy it,
And may it ever grow and flourish.

སྤ་རོ་གནམ་ཐོག་འགྲུལ་བཞུད་འགོ་བའི་ས། 𝐏𝐚𝐫𝐨, 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐚𝐭𝐞𝐰𝐚𝐲 𝐛𝐲 𝐚𝐢𝐫, 𝐢𝐬 𝐬𝐨 𝐭𝐫𝐮𝐞,

(Image courtesy: Paro International Airport) རི་བོ་རྒས་གསར་བསྡུས་པའི་གསང་བའི་གནས། Nestled in the arms of mountains, ancient and new. ནངས་སྐྱ...