Saturday, March 14, 2020

Buddhist Practices for epidemic diseases

The Coronavirus was declared pandemic by WHO. To contain this deadly virus, we have to now resort to many activities from personal hygiene like, washing hand with detergent or using hand sensitizer regularly, wearing mask if suffering from flues, avoiding mass gathering etc. There is no medicine for this virus and prevention is the only key to contain it.

At this pressing time, it is also equally important to pray to the deities that have control over this unknown virus.

The following are the Buddhist Practices for epidemic diseases:

1.          Medicine Buddha 

The practice of Medicine Buddha, along with his mantra, are considered to be supreme for all kinds of health-related issues. Anybody can recite his mantra, even without transmission, accompanied by the visualisation of the Medicine Buddha cleansing the illnesses of all beings. It's important that, with any of these practices, the intention is to eradicate suffering for all beings, not just oneself. Likewise, all of our personal and social conduct should be focused not only of avoiding illness ourselves, but also on protecting the most vulnerable among us. 
༈ བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླའི་ནི།
Blessed Bhaiajya Guru, Buddha of Medicine
ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །
tukjé kün la nyompé chomdendé
Blessed one, whose compassion for all is equal,
མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །
tsen tsam töpé ngendro dukngal sel
Simply hearing your name dispels the suffering of lower realms,
དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ། །
duk sum nesel sangye men gyi la
Buddha of Medicine, you who heal the sickness of the three poisons—
བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་དང༌།
bendurya yi ö la chak tsal lo
Light of Lapis Lazuli, to you I pay homage!
བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུརྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
chomdendé deshyin shekpa drachompa yangdakpar dzokpé sangye men gyi la bendurya ö kyi gyalpo la chaktsal lo
Bhagavān, tathāgata, arhat, complete and perfect buddha, Buddha of Medicine, Radiant Light of Lapis Lazuli King, to you I bow! To you I pay homage!
མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་དང༌།
chö do kyap su chi o
In you I take refuge!
ཏ་དྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ༔ རཱ་ཛ་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔
teyata | om bhekandze bhekandze maha bekhandze bhekandze | radza samudgaté soha
ཞེས་གཟུངས་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ༔

2.          Prayer to subdue epidemic disease by His Holiness the 70th Je Khenpo Trulku Jigme Choedra


༄༅། །རིམས་ནད་ཞི་བའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས་སོ། 

ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །དུག་ལྔ་ལས་བྱུང་ནད་རིགས་ཀུན་ཞི་ནས། །ཡང་དག་བདེ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རིགས་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐར་ཐུག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་གསུང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རིགས་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐར་ཐུག་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རིགས་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐར་ཐུག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་ཡོན་ཏན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རིགས་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐར་ཐུག་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་འཕྲིན་ལས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རིགས་ཀུན་ཞི་ནས། །མཐར་ཐུག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ལུང་རྟོགས་དམ་པའི་ཆོས། །བྱང་སེམས་དགེ་འདུན་བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །དྲང་སྲོང་སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་བདེན་པའི་མཐུས། །རིམས་ནད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་པའི་སྟོབས། །བདག་ཅག་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཐུས། །ཇི་ལྟར་སྨོན་པ་དེ་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག 

ཅེས་པ་འདི་ཡང་དགོན་ཆུང་རྣམ་གྲོལ་གླིང་དུ་སངས་རྒྱས་སྨན་བླའི་སྒྲུབ་པ་ཚོགས་སྐབས་རིམས་ནད་མྱུར་དུ་ཞི་བའི་སྨོན་ཚིག་ཏུ་རྗེ་མཁན་མིང་འཛིན་འཇིགས་གྲགས་པས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།

3.          Vajra Armor - Dorje Kotrap 


This is widely practiced in tantric communities as well as by Tibetan doctors. As a kind of mantra healing practice, this mantra is accomplished in isolated retreats and recited daily in order to avert and heal a wide variety of diseases. His Holiness Khenchen Lama Rinpoche has revealed Doje Kothrap Sadhana with its mantra. Rinpoche mentioned this is very powerful mantra to contain any deadly disease.

༄༅།། རྡོ་རྗེ་གོ་ཁྲབ་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ།།
The Means of Achievements of Wish-fulfilling Jewel on Vajra Armor

ཨེ་མ་ཧོ༔
Marvellous!

སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔
Momentarily oneself from within emptiness;

མ་ཧཱ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གོ་ཁྲབ་དཔལ༔
The great and glorious Guru Vajra Armor;

མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་ཕུར་འདྲིལ༔
One face two arms dark blue in colour with rolling Vajra and Kilaya in hands;

དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔
Adored with the form of glorious cemeterial ornaments;

པདྨ་ཉི་ཟླ་ཕག་ནག་མགོ་དགུའི་སྟེང་༔
On the lotus, the sun, the moon and the nine-headed dark-black hogs;

ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔
Riding with two legs as the way of fighter stance;

ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་གསལ༔
Visualise in the middle of the blazing flame of wisdom;

ངོ་བོ་ཞིང་སྣང་ལྷ་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་དག༔
Freeing from the defilements with divine figure of Buddha-field;

རང་བཞིན་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་རྫོགས༔
Every nature of resounding is complete into the words of mantras;

ཐུགས་རྗེ་དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་སྨིན༔
Compassion and thought process are ripen in the condition of actuality;

ཀུན་བཟང་ལྷུན་གྲུབ་རོལ་བས་གཟུངས་སྔགས་བཟླའ༔
Recite the mantra through the display of spontaneous Samantabhadra;

ཨོཾ་པདྨ་ཤ་ཝ་རི་ཕཊ༔ ནན་པར་ཤིག༔ ནཱ་ག་ནན༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སརྦ་ཝི་རི་ཏ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ བཛྲེ་ན་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔
Om Pdama Shawari Phad Nen Parshig Naga Nen Teyatha Sarwa Wirite Hana Hana Vadze Racha Raccha Soha. (108 Times)

གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔
With the blessing of Guru Padmasambhava;

ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ་ཡོད༔
There are thirteen syllables;

ན་རོ་གཅིག་དང་གི་གུ་བཞི༔
One vowel O and four vowels I;

འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་རིང་ཆ་བཞི༔
One vowel E and four long full-stop;

ལྷག་ཆད་མེད་པར་བཟླས་པ་ན༔
When recite without any omission;

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་བསལ༔
Remove all outer, inner and secret obstacles;

འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་།།
All auspicious in this life, the next life and the intermediate state;

སྐལ་བ་ལྡན་པས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
Practise who possess with such good fortune! Samaya Gya gya gya!

ཨེ་མ་ཧོ།།
Marvellous!

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །
Heart is blessed with the blessing of root and lineage Gurus;

ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །
Under the sweet care of Yidam Deity and have attained the accomplishment;

མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས། །
Accompanied with Dakinis and oath-bound protectors like a body and its shadow;

གང་བསམ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
May fulfil the wishes with the auspicious presence of spontaneous achievements!

ཅེས་རབ་གནས་ས་ཁྱིའི་སྤྲེལ་ཟླའི་དབང་ཚེས་དགེ་བར་གཏེར་ཆེན་འབྲུག་སྒྲ་ཨོ་རྒྱན་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་དབང་གི་རྡོ་རྗེས་ངོར་ཤྲཱིཿཨེ་མ་ཧོས་རིག་ཀློང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་ཕབས་པར་དགེའོ།།
It is transcribed by Shri Emaho from the sky-treasury through the state of wisdom on the request of the great Terton Drukdra Ogyen Droduel Thinley Wangi Gyelpo on the ceremonial day of Monkey month in the earth dog year.


4.          Ritrö Loma Gyönma

This form of the female buddha Tara is specifically associated with quelling epidemic diseases. This activity can be invoked ལོthrough the use of amulets after consecrating it.

༄།།འཕགས་མ་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལོ་གྱོན་མའི་སྒྲུབས་ཐབས་སྨན་མཆོག་དགའ་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།

ན་མོ་གུ་རུ། །མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་རིམས་ལས་གོལ།། རིག་སྔགས་བཟླས་པས་འཇིགས་བརྒྱད་སེལ།། དད་པས་བསེན་པ་བདག་ཅག་ལ།། བདེན་པ་ཆེན་པོས་བྱིན་གིས་རོབས།། མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་མོས་པའི་ངང་ནས།
Namo Guru.
Joyful Tara Medicine Garden SadhanaGreat Bodhisattva Rigpa Gyalmo Logyonma’s Sadhana of Great Medicine GardeWhoever listens to Medicine Tara’s name, all viruses and illness will liberate and be finished. If you have devotion and do this mantra, then true great blessings will happen for everyone. Visualize the sky being filled with a Wisdom Dharma Wheel.First do Refuge and Bodhicitta.

སྐྱབས་སེམས་ནི ། 
ན་མོ་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་འཕགས་མ་ལོ་གྱོན་མར།། སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་ལས་སོལ།། དབང་མེད་འཁོར་བར་འཁྱམ་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན།  དབུགས་དབྱུང་བྱང་ཆུབ་འགོད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།
Namo!Homage to the Guru, the Three Jewels and the great Bodhisattva Logyonma.I take refuge so all sentient beings may be liberated because sentient beings aren't free in samsara where they cycle again and again.May all beings have great liberation Bodhicitta to benefit all sentient beings to have the great liberation.

ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི ། 
ཨཿ  འཇིགས་ཀུན་གདོད་ནས་སོང་པའི་སྤྲོས་བྲལ་ངང་།། རང་བྱུང་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་།། རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་ཆེན་མེ་རླུང་འཚུབས་པའི་དབུས།། རིམས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་འཕགས་མ་ལོ་གྱོན་མ།། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་འཛུམ་ལོངས་སྐུའི་ཆས།། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་ནད་བདག་མཐུ་དཔུང་གཞོམ།། གཡོན་པའི་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་རིམས་ཡམ་བཀྲུ།། ཞབས་ཟུང་རོལ་སྟབས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་བཞུགས།། སྤྱི་བོར་གཤིན་རྗེ་མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན་དཔལ།། སྙིང་གར་གསང་བདག་ལྟེ་བར་སྒྲོལ་མ་དཀར།། གསང་བར་ཆོས་འབྱུང་མ་ཅིག་རེ་མ་ཏི།། ཀུན་ཀྱང་རྔམ་བརྗིད་འོད་དཔུང་འབར་དབུས་བཞུགས།། སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་།། ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་རྣམ་པར་བྱིན་ཐིབས་།  སྙིང་དབུས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུཾ་མཐིང་མཐར།། རིགས་སྔགས་མེ་དཔུང་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཕྲོས།། རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་ཆེན་ཁྲཱོཾ་སྒྲ་ད་རི་རི།། ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་གང་།། ཀུན་བཏགས་གཞན་དབང་ལས་བྱུང་ནད་གདོན་གྲིབ།། སྦལ་སྦྲུལ་སྡིག་པའི་གཟུགས་ཅན་ལྕིབ་ལྕིབས་གསོལ།། འཆི་མེད་བདུད་རིའི་འོད་རངས་འཇའ་སྤྲིན་འཁྲིགས།། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་པོས་མཉེས།། གདུག་པའི་དལ་ཡམ་འཆི་གསོའི་སྨན་དུ་བསྒྱུར།། སྣང་སེམས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཀློང་དུ་འདྲེས།།
Yidam Meditation:
AH
All fear, primordial emptiness is the nature luminosity mind of all Buddhahood. In the air, coming and completely filling the sky are all great Vajra Garudas who are surrounded in fire. They destroy the virus with medicine from Tara Logyonma.She has one face and two arms. She is very wrathful and is dressed in Sambhoghakaya style. Her right hand holds a vajra that finishes the power of all sickness. Her left hand holds Long Life vows with Amrita.At her head is Yamantaka. Her throat is Hayagriva. Her heart has the secret mandala of Vajrapani. At her navel is Dakini Ramati. All radiate very wrathful light. The mandala radiates great light. In the sky above her head is the incarnation of Guru Rinpoche, Padmasambha. He looks like Long Life Buddha, Amitayus. At Guru Rinpoche’s heart chakra is a Vajra. In the middle is the symbol “Hung”. Surrounding Hung is the mantra with fire and light. It is turning the right way. All of the Vajra Garudas are sounding “Trom, Trom, Trom”. They make lots of noise. There are lots of small atoms of the sun filling samsara and nirvana. Together they destroy our negative mind, demons, illnesses, viruses and negative shadows. All of these look-like frogs, snakes, and crabs. The Garudas eat all of these. They never die. Amrita light fills space with rainbows and special clouds that cover the whole sky.
Negative viruses all change and finish with this medicine. We see objects and our mind, all blessings, primordial mind.

སྔགས་ནི། 
ཨོཾ་ཁྲོཾ་པརྞ་ཤཱ་ཝ་རི་དྷཱི་ཧྲཱི་ཧཱུཾ་ཏཱཾ་བྷྱོ་ཕཊཿ
དད་དམ་སྲོག་གི་ཕུར་ཏུ་བཟུང་།།མ་ཡེངས་ཏིང་འཛནི་ལྡན་པའི་ངང་།།སྨྲ་བ་བཅད་དེ་སྔགས་འདི་བཟླ།།སྙིགས་དུས་ནད་རིམས་ཞི་བར་འགྱུར།།
Mantra:
Om Trom Parna Shawari Dhi Hri Hung Tam Jo Phat!
This mantra is the devotion samaya in your heart like Kilaya. Do not forget this in your mind and do no forget to do Shamatha meditation. Do not talk to others about this mantra. Then, all viruses will be finished.

མཐར། 
ཨྲོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།།སྣོད་བཅུད་བདེ་ཆེན་རོལ་བར་ཤར་པས་མཆོད།།
After the mantra, say the following as many times as you can.
Om Ah Hung

གསང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ལྡན་པས་བསྟོད།།མཁའ་འགོའི་དལ་ཡམ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཞི།།འགོ་ཀུན་འཇིགས་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་གྲོལ་ཤོག། །།
Dedication:
Outside and inside, mind is all blessing. All offerings are made to all Buddhas and Bodhisattvas. Secretly, is body, speech and mind wisdom and knowledge mindfulness. Praise all three kayas, wisdom and knowledge. Think of Buddha's knowledge. Dakinis and gods are happy the virus is destroyed. All sentient beings are no longer afraid.
May all sentient beings have enlightenment of the Dharmakaya.

ཅེས་པའང་རྨི་ལམ་དབང་ཕྱུག་རིག་འཛིན་ཨེ་མ་ཧོས་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་ཅེས་བསྐུལ་མ་གནང་བ་ལར་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་ཡིད་ལ་གང་ཤར་བཅོས་མེད་དུ་དྲི་མེད་འོད་གསལ་སྙིང་པོར་འབོད་པས་ལྕགས་བྱི་ལོ་གསར་ཚེས་ལ་བྲིས་པར་དགེ།།
This is the great Dream Yoga Master Vidyadhara Amaho. It is very important to ask me. I prayed to all my Guru lineage masters and Yidams. My mind naturally came true with this sadhana. Essence, clear luminist mind of Drima Woser Nyingpo wrote this on the Iron Red new year. May all be good virtue.


5.          Chöd 

This famous Tibetan Buddhist ritual, popularised in the 11th century by Machig Labdrön, has long been famed for its potency against epidemic infections. Engaged as a way to repair our relationship with unseen beings and pacify negative influences, Chöd is a powerful method of cutting to the root of the problem when performed by an experienced practitioner. Furthermore, practitioners are believed to have a kind of imperviousness to infectious diseases. It is said that in Tibet, Chödpas would be called in to manage the corpses of those who died from epidemic infections, because they would not themselves become ill.
༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་ལས། ལུས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་བཞུགས།
Concise Offering of the Body
From the Root Text of the Heart Accomplishment of the Guru Tukdrup, The Essential Manual of Oral Instructions (Shaldam Nyingjang)
by Dilgo Khyentse Rinpoche

དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནི།
Begin with refuge and bodhicitta
ན་མོ།
namo
Namo.
བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར། །
dak sok dro kün changchub bar
I, along with all other beings,
རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
tsawa sum la kyab su chi
Take refuge in the three roots.
གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །
shyendön sangye tob jé chir
I will train in offering the body
ལུས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་བསྒོམ་པར་བགྱི། །
lü kyi chöjin gompar gyi
So as to awaken for the benefit of all.

ལུས་སྦྱིན་དངོས་ནི།
Actual Offering of the Body
ཕཊ྄༔ རང་སེམས་མ་བཅོས་ཁྲོས་མ་ནག༔
p’et, rangsem machö tröma nak
Phat! My uncontrived mind appears as the wrathful black dakini.
ཚངས་པའི་ལམ་ནས་རྒྱངས་ཀྱིས་ཐོན༔
tsangpé lam né gyang kyi tön
She leaves my body, shooting through the pathway of the brahma-aperture and far into the sky.
འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལ༔
ösal ying kyi namkha la
Within the sky-like expanse of luminosity
རིག་པ་རང་སྣང་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔
rigpa rangnang chakgyar shar
Awareness naturally appears as the mudra.
ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག་གིས༔
chak yé dorjé driguk gi
With the vajra-cleaver in her right hand
རང་ལུས་ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབ༔
rang lü pungpo dumbur tub
She chops my body into pieces
སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་ཐོད་པའི་ནང༔
tongsum dang nyam töpé nang
And heaps them into a skull-cup the size of the billionfold universe,
ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔
yeshe dütsi gyatsor kyil
Where they gather and transform into an oceanic nectar of wisdom;
རླངས་པ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་པའི༔
langpa döyön ngaden pé
The steam of which transforms into cloud-banks filled with offerings
མཆོད་སྤྲིན་མཁའ་དང་མཉམ་པར་སྤེལ༔
chötrin kha dang nyampar pel
To delight the five senses, increasing to fill the entire sky;
ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྫས༔
zakmé dewa chenpö dzé
These substances of uncontaminated bliss
འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་གྱུར༔
peldrib dralwé gyen du gyur
Become an ornament beyond expansion and reduction.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
om ah hung
Om ah hum.
ཕཊ྄༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔
p’et, nangsi nöchü tamché kün
Phat! Absolutely everything—the environment and those whose who inhabit it—
གདོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔
döné namdrol chakgya ché
Has only ever been sealed as complete liberation.
འོད་གསལ་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་ལས༔
ösal gyumé rolpa lé
From within this magical play of luminosity
སྲིད་ཞི་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་མགྲོན༔
sishyi chiryang nangwé drön
Appear both samsara and nirvana, filled with guests
ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔
choktsam tengok küntu khyab
Who pervade every direction all around, above and below.
འགྲོ་འོང་མེད་པའི་དགོངས་པར་བརྡལ༔
dro ong mepé gongpar dal
The realization which lies beyond coming and going
ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ཆེན་པོའི་ངང༔
tamché ronyam chenpö ngang
Unfolds in vast measure, and all is realized to be of a single taste.
དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་མཆོད༔
könchok tsa sum gyatso chö
Within that realization I offer to the oceanic three precious ones and three roots;
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔
chökyong sungmé tukdam kang
I offer to appease the dharma guardians and purify broken samaya;
བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་ཚིམས་ཕྱིར་སྦྱིན༔
gek rik lenchak tsim chir jin
I offer to clear my karmic debts and appease the troublemakers to whom I’m indebted;
རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་ཚོགས་ལ་བསྔོ༔
rik druk nyingjé tsok la ngo
And finally out of compassion, I offer this nectar to all other sentient beings.
ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས༔
zakmé dütsi chöjin gyi
Through this offering of uncontaminated nectar,
དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔
gyé shing nyé né rab tsim té
May the four guests be pleased and satisfied;
བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔
sönam tsokchen lhün gyi drub
And the accumulation of merit spontaneously perfected;
ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་རྩོལ་མེད་ཤར༔
yeshe ösal tsolmé shar
May the wisdom of natural luminosity effortlessly arise;
འཁོར་གསུམ་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི༔
khor sum tsenma lé depé
And may all render evident the primordial, natural state,
གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔
dömé neluk ngöngyur shok
Which lies beyond the concepts of the three times.
ཕཊ྄༔
p’et
Pha!
ཅེས་བརྗོད་ལ་དམིགས་མེད་ངང་དུ་བཞག་གོ །
Recite this and rest in unobservable, non-conceptual emptiness.

སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་གྱུར་པ་འདི་ཡི་མཐུས། །
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཤོག །
སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྒྲལ་བའི། །
སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་སྦྱིན་པས་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །
Through the power of my immeasurable offering,
May the buddha nature be swiftly rendered evident
For the betterment of all and, for those who were not liberated by the buddhas of the past,
May they be liberated by my generosity.
ཅེས་སྔོན་རྗེས་ངག་འདོན་དིལ་མཁྱེན་མངྒ་ལས་བསྡེབས་པའོ།།
The preliminary and concluding verses were composed by Magala (Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche).

6. Prayer composed by Drupthop Thangtong Gyalpo to contain epidemic.

Once, an epidemic was spreading from one person to the next at the great monastery of the Glorious Sakya tradition. Whatever the mantric masters tried—effigies, tormas, medicines, mantras, protection-amulets, and so on—had no effect, and the monastery was in danger of annihilation. At that time, the master mahāsiddha Thangtong Gyalpo performed the refuge prayer which begins, “Sentient beings in number as vast as space”, then recited a number of Maṇi mantras, and said following the Teachers' words, “These aspirations become reality...”. At that time, the entire epidemic immediately ceased in dependence upon the performance of this prayer.
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཞི་བའི་གསོལ་འདེབས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མ་ནི།
The Verses that Saved Sakya from Sickness: A Prayer for Pacifying the Fear of Disease
by Thangtong Gyalpo
ལས་དང་གློ་བུར་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི། །
lé dang lobur kyen lé gyurpa yi
May all the diseases that disturb the minds of sentient beings,
གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས། །
dön dang né dang jungpö tsewa sok
And which result from karma and temporary conditions,
སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན། །
semchen yi midewé né nam kün
Such as the harms of spirits, illness, and the elements,
འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
jikten kham su jungwar magyur chik
Never occur throughout the realms of this world.

ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན། །
jitar shemé tripé seja shyin
May whatever sufferings arise due to life-threatening diseases,
སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བྱེད་པའི། །
kechik chik la lü sem dral jepé
Which, like a butcher leading an animal to the slaughter,
སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །
sok trok né kyi dukngal jinyé pa
Separate the body from the mind in a mere instant,
འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
jikten kham su jungwar magyur chik
Never occur throughout the realms of this world.
འཆི་བདག་གཤེན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཚུད་པ་ལྟར། །
chidak shen jé kha nang tsüpa tar
May all embodied beings remain unharmed
ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི། །
né kyi ming tsam töpé trak jepé
By acute, chronic and infectious diseases,
ཉིན་གཅིག་པ་དང་རྟག་པའི་རིམས་སོགས་ཀྱིས། །
nyin chikpa dang takpé rim sok kyi
The mere names of which can inspire the same terror
ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་གཅིག །
lüchen kün la nöpar magyur chik
As would be felt in the jaws of Yama, Lord of Death.
གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །
nöpé gek rik tongtrak gyechu dang
May the 80,000 classes of harmful obstructors,
གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་དང་། །
lobur yé drok sumgya druk chu dang
The 360 evil spirits that harm without warning,
བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །
shyigya tsa shyi né lasokpa yi
The 424 types of disease, and so forth
ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
lüchen kün la tsewar magyur chik
Never cause harm to any embodied being!

ལུས་སེམས་བདེ་བ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །
lü sem dewa malü trok jepé
May whatever sufferings arise due to disturbances in the four elements,
འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །
jung shyi trukpé dukngal jinyé pa
Depriving the body and mind of every pleasure,
མ་ལུས་ཞི་ཞིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན་པ་དང་། །
malü shyi shying dang tob denpa dang
Be totally pacified, and may the body and mind have radiance and power,
ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག །
tsering nemé dekyi denpar shok
And be endowed with long life, good health, and well-being.
བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང། །
lama könchok sum gyi tukjé dang
By the compassion of the gurus and the Three Jewels,
མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་མཐུ་དང་།
khandro chökyong sungmé nütu dang
The power of the ḍākinīs, Dharma protectors and guardians,
ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །
lé dré luwa mepé den tob kyi
And by the strength of the infallibility of karma and its results,
བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འགྲུབ་པར་ཤོག །
ngowa mönlam tab tsé drubpar shok
May these many dedications and prayers be fulfilled as soon as they are made.

ཅེས་པ་འདི་ནི་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་ནད་རིམ་མི་གཅིག་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བར། སྔགས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་མདོས་གཏོར་སྨན་སྔགས་སྲུང་བ་སོགས་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་མ་ཕན་པར་གདན་ས་སྟོངས་ལ་ཐུག་པའི་སྐབས། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་མ་ནམ་མཁའ་མའི་སྐྱབས་འགྲོ་གྱིས། མ་ཎི་སྒྲོངས། སྨོན་ལམ་འདི་ཐོབ་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་བགྱིས་པ་ལ་བརྟེན་ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་དུ་ཆད་པས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྲགས་སོ།། །།
Once, an epidemic was spreading from one person to the next at the great monastery of the Glorious Sakya tradition. Whatever the mantric masters tried—effigies, tormas, medicines, mantras, protection-amulets, and so on—had no effect, and the monastery was in danger of annihilation. At that time, the master mahasiddha Thangtong Gyalpo performed the refuge prayer which begins, “Sentient beings in number as vast as space”, then recited a number of  Mani mantras, and said following the Teachers' words, “These aspirations become reality...”. At that time, the entire epidemic immediately ceased in dependence upon the performance of this prayer. Thereby, it became renowned as the vajra speech radiating cloud-like blessings entitled ‘The Prayer that Saved Sakya from Disease.’

7.          Sang

Fragrant smoke offerings such as the Riwo Sangchöd can be performed in order to cleanse the environment, repair negative relations with elemental spirits, and restore broken commitments. 

༄༅། །རི་བོ་བསང་མཆོད་ཀྱི་ངག་འདོན་ཁྲིགས་བཀོལ་བཞུགས།
The Mountain Smoke Offering Arranged for Recitation
by Dudjom Rinpoche
ཨོཾ་སྭ་སྟི།
om svasti
ལྷ་བཙུན་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་རི་བོ་བསང་མཆོད་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ།
The practice of Riwo Sangchö, the mengak, ‘secret instruction’, from Lhatsün Namkha Jikmé’s ‘Rigdzin Sokdrup’, as arranged by Dudjom Rinpoche.
གཙང་མའི་སྣོད་དམ་ཐབ་ཏུ་བཟང་ཤིང་སྤོས་སྨན་དཀར་མངར་བསང་སྣ་ཕྱེ་མར་སོགས་གང་འབྱོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེར་བསྲེགས་ཤིང་ཆུ་གཙང་བྲན།
Making an auspicious fire in a clean vessel or burner, burn aromatic woods, resins, medicinal plants, the three white and three sweet substances, (yogurt, milk and butter; sugar, molasses and honey) and all kinds of incense and powder—whatever you have available, and sprinkle it with pure water.
ཐོག་མར་སྐྱབས་འགྲོ་ནི།
1. Taking Refuge
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔ མཁའ་མཉམ་སྲིད་ཞིའི་སྐྱབས་ཀུན་སྙིང་པོའི་བཅུད༔
om ah hung, kha nyam sishyi kyab kün nyingpö chü
Om Ah Hung! The heart essence of all sources of refuge of samsara and nirvana, who are as vast as space,
དབང་དྲག་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔
wang drak rigdzin pema tötreng tsal
Powerful and wrathful vidyādhara, Padma Tötreng Tsal;
ཁྱེད་སྐུར་སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔
khyé kur nangsi gyalwé kyilkhor dzok
Within your body, all that appears and exists is the perfect buddha mandala:
འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
dro kün si lé dral chir kyab su chi
In order to liberate all beings from samsara, I take refuge in you!
ལན་གསུམ།
3 times
སེམས་བསྐྱེད་ནི།
2. Generating Bodhicitta
གསང་མཆོག་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་གཞིར༔
sang chok yeshe ösal tiklé shyir
In the ground of the luminous tiklé of supremely secret wisdom,
འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གསུམ་དག་ནས་སྐུ་དང་གསུང༌༔
dro kün drib sum dak né ku dang sung
May the three obscurations of all beings be purified, and
ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ངང༌༔
tuk kyi tikler lhündrub nang shyi ngang
With the four visions spontaneously perfected in the tiklé of the wisdom body, speech and mind,
གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔
shyönnu bumkur drolwar semkyé do
May all beings be liberated into the youthful vase body! For this, I generate the heart and mind of bodhicitta.
ལན་གསུམ།
3 times
ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི།
3. The Seven Aspects of Devotional Practice
གཤིས་རིག་མ་བཅོས་གཉུག་མར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌༔
shi rik machö nyukmar chaktsal shying
To the primordial, unaltered nature of rigpa, I pay homage!
གཏིང་མཐའ་བྲལ་བའི་འོད་གསལ་མཆོད་པ་འབུལ༔
ting ta dralwé ösal chöpa bul
The luminosity, transcending limits and dimensions, I offer!
འཁོར་བ་མྱང་འདས་མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་བཤགས༔
khorwa nyangdé nyamnyi long du shak
In the expanse of sameness of sasāra and nirvāṇa, I confess!
བློ་བྲལ་ཆོས་ཟད་ཆེན་པོར་རྗེས་ཡི་རང༌༔
lodral chö zé chenpor jé yi rang
In the great exhaustion of all dharmas, beyond the ordinary mind, I rejoice!
ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔
lhündrub dzogpachenpö chökhor kor
Turn the wheel of the teachings of the spontaneously perfect Dzogpachenpo!
འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔
khorwa dong né trukpar solwa deb
Stir the depths of sasāra, I pray!
འཁོར་གསུམ་དམིགས་མཐའ་བྲལ་བའི་ཕ་མཐའ་བསྔོ༔
khor sum mik ta dralwé pata ngo
In the absolute state, free of subject, object or activity, I dedicate!
བདག་བསྐྱེད་ནི།
4. Self-Visualization
ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ལས་འགགས་མེད་རྩལ། །
kadak chökü ying lé gakmé tsal
From the dharmakāya space of primordial purity, arising as its unobstructed play, is
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར་དམར་གཞོན་ཚུལ་མཛེས། །
pema tötreng kar mar shyön tsul dzé
Padma Tötreng Tsal, white with a tinge of red, in the full beauty of youth,
མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་བསྣམས། །
tsenpé zibar dorjé töpa nam
In dazzling splendour, with the major and minor marks, holding a vajra and skull cup,
མཛེས་བརྗིད་རྒྱན་དང་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །
dzé ji gyen dang chajé yongsu dzok
Majestic, complete with all ornaments and robes,
དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་གཟུགས། །
damyé nyimé gyal kün düpé zuk
Samayasattva and jñānasattva indivisible, his form is all the buddhas in one
འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་གྱུར། །
khordé kün gyi chi pal chenpor gyur
The great embodiment of all samsara and nirvana.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔
om ah hung benza guru pema siddhi hung
ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ།
108 times
5. Purification and Blessing of the Sang Offering
Purify the ingredients of the sang offering with:
དེ་ནས་བསང་རྫས་རྣམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང༌།
ram yam kham
སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་རྫས་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བར་གྱུར།
tongpé ngang lé sangdzé zakpa mepé yeshe kyi dütsi döyön gyatsö trinpung khakhyab tu trowar gyur
Out of emptiness appear the ingredients of the sang offering, transformed into the wisdom nectar free of any impurity, from which arises an ocean-like cloud of sensual stimulants, spreading out to fill the whole of space.
འབྲུ་གསུམ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྔགས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་ལ། །
Bless the sang offering with the three syllables om ah hung and the sky-treasury mantra:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ།
om ah hung
3 times
ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།
nama sarva tatagaté bayo bisho mukhebé sarva takham udgaté saparana imam gagana kham soha
3 times
6. The Sang Offering
བྷྲཱུྃ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དྭངས་མའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔
droom, rinchen natsok dangmé nö yang su
Bhrum! In the vast lustrous vessel, made of the essence of various jewels,
འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་འདོད་རྒུ་དམ་ཚིག་རྫས༔
jikten sipé dögu damtsik dzé
The samaya substances, all the desirable objects in worldly existence, are
འབྲུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་པས༔
dru sum yeshe dütsir jinlabpé
Transformed into the nectar of wisdom through the blessing of the three seed syllables om ah hung,
སྣང་སྲིད་མཆོད་པའི་འདོད་རྒུར་འཁྲིགས་པ་འདི༔
nangsi chöpé dögur trikpa di
So that all that appears and exists becomes an offering of all that is desirable.
བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་དང༌༔
lama yidam daki chösung dang
This I offer to the lamas, yidams, dakinis, dharmapalas and
ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་སྙེད་དང༌༔
chok chu gyalwé kyilkhor jinyé dang
All the mandalas of the buddhas of the ten directions,
འཛམ་གླིང་གཞི་བདག་རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་མགྲོན༔
dzamling shyidak rik druk lenchak drön
To the local deities of this world, beings of the six realms and the guests to whom I owe karmic debts,
ཁྱད་པར་བདག་གི་ཚེ་འཕྲོག་སྲོག་རྐུ་ཞིང༌༔
khyepar dak gi tsé trok sok ku shying
And especially to those who would steal my life and deplete my life force,
ནད་གཏོང་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་འབྱུང་པོ་དང༌༔
né tong barché tsompé jungpo dang
To the malicious jungpo demons who inflict sickness and obstacles,
རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་ངན་དང་ལྟས་ངན་རིགས༔
milam taktsen ngen dang té ngen rik
Bad signs in dreams and all types of evil omens,
སྡེ་བརྒྱད་མ་རུང་ཆོ་འཕྲུལ་བདག་པོ་དང༌༔
dé gyé marung chotrul dakpo dang
The eight classes of negative spirits, the masters of magical illusions,
ཟས་དང་གནས་དང་ནོར་གྱི་ལན་ཆགས་ཅན༔
zé dang né dang nor gyi lenchak chen
And those to whom I owe karmic debts of food, place and wealth,
གྲིབ་བདག་སྨྱོ་འདྲེ་ཕོ་གཤིན་མོ་གཤིན་དང༌༔
drib dak nyodré poshin moshin dang
To forces that bring obscuration and madness, to the shades of men and women dead,
གྲི་བོ་ཐེ་རང་གྲོང་སྲིན་འདྲེ་མོ་བཅས༔
driwo terang drong sin dremo ché
To all the spirits, terangs, ghouls and female ghosts!
ལན་ཆགས་དམར་པོའི་མེ་ལ་འཇལ་ཏེ་བསྲེག༔
lenchak marpö mé la jal té sek
Now all my karmic debts are paid, burnt in the scarlet flames.
རང་རང་ཡིད་ལ་གང་འདོད་འདོད་རྒུའི་ཆར༔
rang rang yi la gang dö dögü char
Whatever each one desires, may the objects of their desires rain down:
ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་གནས་ཀྱི་བར་ཉིད་དུ༔
jisi namkha né kyi bar nyi du
For as far and as long as space exists,
འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཟད་པ་མེད་པར་བསྔོ༔
döpé yönten zepa mepar ngo
I dedicate an inexhaustible amount of sensual stimulants!
བདག་གི་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང༌༔
dak gi dü sum sakpé dikdrib dang
May my negative actions and obscurations accumulated in past, present and future,
དཀོན་མཆོག་དད་གཤིན་དཀོར་ལ་སྤྱད་པ་རྣམས༔
könchok dé shinkor la chepa nam
And misuse of the offerings made to the Three Jewels, in devotion and for the dead,
སྦྱིན་སྲེག་མེ་མཆོད་འདི་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག༔
jinsek mechö di yi dak gyur chik
Be purified in the fire of this sang offering!
མེ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་གང་བའི་རྡུལ་ཕྲན་རེས༔
meché nangsi gangwé dultren ré
Let its flames fill the entire universe and every minute particle of flame
ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མི་ཟད་པ༔
kunzang chöpé trinpung mizepa
Become an inexhaustible cloud of offerings like Samantabhadra’s
རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག༔
gyalwé shyingkham yong la khyab gyur chik
Pervading throughout all the buddha realms!
མེ་ལྕེ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་མཆོད་སྦྱིན་ཟེར༔
meché yeshe ö ngé chöjin zer
May these flames, offering-rays of five-coloured lights of wisdom,
རིགས་དྲུག་མནར་མེད་གནས་སུ་ཁྱབ་གྱུར་པས༔
rik druk narmé né su khyab gyurpé
Pervade throughout the six classes of beings, down to the Avici  Hells,
ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་འཇའ་ལུས་འོད་སྐུར་གྲོལ༔
kham sum khorwa jalü ökur drol
The three realms of samsara be liberated into the rainbow body,
འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔
dro kün changchub nyingpor sangye shok
And all sentient beings awaken into the heart of enlightenment!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔
om ah hung
ཞེས་འབྲུ་གསུམ་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གང་འགྲུབ་མཐར།
100 times, 1000 times, or more—as many as you can
7. Conclusion
སྐུ་གསུམ་དག་པ་སྣོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔
ku sum dakpa nö kyi shyalyé su
All is purified into the three kāyas: the environment, a heavenly palace where
ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་སྣང་སྲིད་གཟུགས་ཕུང་རྣམས༔
chö long trul sum nangsi zukpung nam
Dharmakaya, sambhogaksya and nirmanakaya—the forms and aggregates of phenomenal existence,
བདུད་རྩིར་ཞུ་བས་འཇའ་འོད་བར་སྣང་གང༌༔
dütsir shyuwé ja ö barnang gang
Melt into nectar, flooding the whole expanse of the sky with rainbow light.
འཁོར་བ་མྱང་འདས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔
khorwa nyangdé zakmé dütsi chü
Samsara is liberated into nirvana; this essence of immaculate nectar
ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔
tokmé dü né danta yenché du
I share with all those who, from beginningless time until now,
སྣང་སྲིད་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔
nangsi drön du gyurpa yong la ngo
Have been guests in worldly existence.
ས་ལམ་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ཞིང༌༔
sa lam drebü yönten tarchin shying
Having attained all the noble qualities of the stages, paths and fruition,
ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔
ta gom chöpé barché kün sal né
And dispelled all obstacles in view, meditation and action,
རྨད་བྱུང་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔
mejung kunzang tuk kyi khaying su
Within the sky-like space of Samantabhadra’s wondrous wisdom mind,
གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག༔
shyönnu bumkur tensi zinpar shok
May we seize the stronghold of the youthful vase body!
འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟོངས་པའི་མཐར༔
khorwé gyatso chenpo tongpé tar
And when at last the great ocean of samsara is emptied;
འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔
womin pema drawar sangye shok
May all beings attain buddhahood in the Lotus Net of Akanistha!
ཕུང་ཁམས་བསྲེག་རྫས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར༔
pung kham sekdzé trakdang ziji bar
The sang offerings of the aggregates and elements blaze in vivid, brilliant splendour!
དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བསྲེག་རྫས་བདེ་སྟོང་འབར༔
kar mar changsem sekdzé detong bar
The sang offerings of red and white bodhicitta blaze in bliss and emptiness!
སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བསྲེག་རྫས་ཆོས་དབྱིངས་གང༌༔
tongnyi nyingjé sekdzé chöying gang
The sang offerings of emptiness and compassion fill the dharmadatu!
སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ལྔའི་གཞིར༔
nangsi khordé dorjé ö ngé shyir
Upon the ground of five-coloured vajra light of phenomenal existence, samsara and nirvana,
ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་བསྲེག་རྫས་འབུལ༔
lhündrub dzok sangyepé sekdzé bul
I offer the sang offering of spontaneously accomplished perfect buddhahood.
སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔
ngön gyi lenchak tamché jang gyur chik
May all my karmic debts from the past be purified!
ད་ལྟ་རྒྱུད་ལ་མི་གནས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔
danta gyü la miné tol lo shak
In the present so they do not remain in my mindstream, I confess them!
མ་འོངས་སྒྲིབ་པའི་འཁོར་ལོར་མ་གྱུར་ཅིག༔
ma ong dribpé khorlor magyur chik
And in the future, may I never be drawn into the wheel of obscuration!
སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡི༔
sotar changsem rigpa dzinpa yi
All impairments of the vows of individual liberation, bodhisattva precepts,
སྡོམ་བཅས་བསླབ་པ་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་རིགས༔
dom ché labpa sang ngak damtsik rik
And samayas of the vidyādharas,
ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔
tsor dang matsor nyampa tol lo shak
Conscious or unwitting, I openly admit.
ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དག་གྱུར་ཅིག༔
ne dön drib dang mitsang dak gyur chik
May illness, harmful influence, obscurations and impurities be purified!
ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔
né muk tsön gyi kalpa shyi gyur chik
May this age of plague, famine and warfare be pacified!
མཐའ་མི་དབུས་སུ་འོང་བའི་བསུན་མ་ཟློག༔
tami ü su ongwé sünma dok
May the attacks of invaders be repelled!
ཆོས་མཛད་བླ་མ་གདན་འདྲེན་བར་ཆད་ཟློག༔
chödzé lama dendren barché dok
May obstructing forces that cause the spiritual teacher to depart be averted!
བོད་ཡུལ་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ལྟས་ངན་ཟློག༔
böyul trami shipé te ngen dok
May inauspicious bad omens for the whole world and the land of Tibet be averted!
གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོས་སྲོག་དབུགས་སྡུད་པ་ཟློག༔
za lu gyalpö sok uk düpa dok
May the planetary forces, nāgas and arrogant king-like spirits, who cut short the breath of life, be repelled!
འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔
jikpa chenpo gyé dang chudruk dok
May the eight great fears and sixteen lesser fears be overcome!
བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཟློག༔
dakchak khor ché trami shipa dok
For me and all those round me, may all that is inauspicious be averted!
དམ་སྲི་འགོང་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཟློག༔
damsi gongpö tutob nüpa dok
May the powers and strength of samaya-breakers and gongpo demons be averted!
ས་མ་ཡ༔
Samaya!
གྲངས་གསོག་ཚེ་སླར་ཡང༌། བྷྲཱུྃ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སོགས་ནས། འབྲུ་གསུམ་གང་མང་དང༌། སྐུ་གསུམ་དག་པ་སོགས་ཅི་རིགས་མཐར།
When counting the number of recitations of Riwo Sangchö, return to “droom, rinchen natsok...”, then say the three syllables Om Ah Hung as much as possible, then “ku sum dakpa...” and so on.
རྗེས་ནི།
8. Dedication
རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །
gyalwa chöpé nyé gyur chik
May all the buddhas be pleased with this offering!
དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །
damchen tukdam kong gyur chik
May the solemn promise of the protectors be fulfilled!
རིགས་དྲུག་འདོད་པ་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །
rik druk döpa tsim gyur chik
May the wishes of the six classes of beings be satisfied!
ལན་ཆགས་ཤ་མཁོན་སྦྱང་གྱུར་ཅིག །
lenchak shakhön jang gyur chik
May the enmity of karmic debtors be assuaged!
ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །
tsok nyi yongsu dzok gyur chik
May we complete the accumulation of merit and wisdom!
སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དག་གྱུར་ཅིག །
drib nyi bakchak dak gyur chik
May we purify cognitive and emotional defilements, and karmic traces!
དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །
dampa ku nyi tob gyur chik
May we attain the dharmakaya and rupakaya, for the benefit of self and others!

སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་གྱུར་པ་འདི་ཡི་མཐུས། །
jinpa gyachen gyurpa di yi tü
Through the power of this vast act of generosity
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཤོག །
drowé döndu rangjung sangye shok
May we spontaneously attain buddhahood for the benefit of beings!
སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གྲོལ་བའི། །
ngön gyi gyalwa nam kyi madrolwé
All those who were not liberated by the buddhas of the past,
སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་སྦྱིན་པས་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །
kyewö tsok nam jinpé drol gyur chik
Through this act of generosity, may they be liberated!

འབྱུང་པོ་གང་དག་འདིར་ནི་ལྷགས་གྱུར་ཏམ། །
jungpo gangdak dir ni lhak gyur tam
May all the spirits gathered in this place,
ས་འམ་འོན་ཏེ་བར་སྣང་འཁོད་ཀྱང་རུང་། །
sa am önté barnang khö kyang rung
Be it on the earth or in the water or in the sky,
སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་བྱེད་ཅིང་། །
kyegu nam la taktu jamjé ching
Always show goodwill and kindness to all beings,
ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །
nyin dang tsen du chö la chöpar shok
And practise Dharma day and night!

དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །
gewa di yi kyewo kün
Through the positivity and merit of this, may all beings
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། །
sönam yeshe tsok dzok shing
Complete the accumulation of merit and wisdom,
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །
sönam yeshe lé jungwé
And from this merit and wisdom,
དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག །
dampa ku nyi tobpar shok
May they attain the dharmalaya and rupakaya, for the benefit of self and others!

འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །
bé dang tsolwé magöpa
Untainted by effort and exertion
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །
yishyin norbu paksam shing
A wish-fulfilling jewel, a wish-granting tree,
སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །
semchen rewa kong dzepa
May I fulfil the hopes of sentient beings
བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
sampa drubpé tashi shok
And may all be auspicious to accomplish their desires!

ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །
Make everything positive and well with auspicious prayers such as these.
འདི་ལ་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་ཤིག་སྣང་བ་ལས། འདིར་ནི་རང་གི་བློ་འདོད་ལྟར་སྤྲོས་པ་བསྡུ་བའི་ངག་འདོན་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྲིས་པ་སྟེ་གྲོང་སྔགས་པའི་ཕ་ཇོ་རྒས་གཅོང་ཛྙཱ་ནས་སོ།།  །།
From the many ways, elaborate or condensed, of doing this practice, I Jñāna (Dudjom Rinpoche), an old yogin, composed this abbreviated version for daily practice.


Complied by: Phub Dorji Wang


TASHI DELEK