Mandala offerings are considered one of the most important
daily practices because the act accumulates different types of merit, but
ordinary and primordial wisdom merit.
- We practice generosity, which overcomes the stingy or greedy mind full of desires and attachments.
- We then give up these attachments to the material by offering them to all beings in the universe.
- We visualize we are offering up the wealth of the entire universe to the Buddhas, the Bodhisattvas, the Dharma and the Sangha.
- Every day, this reminds us of the importance of good conduct, generosity and merit activities. Mandala gives us the motivation to achieve our goal of Buddhahood.
མཎྜལ་སོ་བདུན་འབུལ་བ་ནི།
Thirty-seven Point Mandala Offering
Thirty-seven Point Mandala Offering
ཨོཾ་བཛྲ་བྷུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃཿ གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི།
om vajra bhumi ah hung
shyi yong su dakpa wang chen ser gyi sa shyi
om vajra bhumi ah hung
shyi yong su dakpa wang chen ser gyi sa shyi
The earth is the golden ground, completely
pure, full of beauty and power.
ཨོཾབཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ཕྱི་ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃཿ
om vajra rekhe ah hung
chi chak ri khor yuk gi korwé ü su hung
om vajra rekhe ah hung
chi chak ri khor yuk gi korwé ü su hung
The circular iron mountain wall completely
surrounds it; in the centre is the letter Hung
རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ།
rii gyalpo ri rab
rii gyalpo ri rab
Here is Meru, king of mountains
ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། ལྷོར་འཛམ་བུ་གླིང་།
shar lü pakpo lho dzambu ling
shar lü pakpo lho dzambu ling
In the East is Purva Videha
In the South is Jambudvipa
In the South is Jambudvipa
ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན།
nub balang chö chang dra mi nyen
In the West is Aparagodaniya
In the North is Uttarakuru
In the North is Uttarakuru
ལུས་དང་ལུས་འཕགས། རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན།
lü dang lü pak nga yab dang nga yab shyen
lü dang lü pak nga yab dang nga yab shyen
Beside them are Deha and Videha
Chamara and Aparachamara
Chamara and Aparachamara
གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ།
yo den dang lam chok dro
yo den dang lam chok dro
Shatha and Uttaramantrina
སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ།
dra mi nyen dang dra mi nyen gyi da
dra mi nyen dang dra mi nyen gyi da
Kurava and Kaurava
རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ།
rinpoche riwo
rinpoche riwo
The jewel mountain
དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་།
pak sam gyi shing
pak sam gyi shing
The wish-fulfilling trees
འདོད་ཇོའི་བ།
dö jö ba
dö jö ba
The wish-fulfilling cows
མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག།
ma mö pé lo tok
ma mö pé lo tok
The harvest, which need no sowing
འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ།
khorlo rinpoche
khorlo rinpoche
The precious wheel
ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།
norbu rinpoche
norbu rinpoche
The precious gem
བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ།
tsunmo rinpoche
tsunmo rinpoche
The precious queen
བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ།
lönpo rinpoche
lönpo rinpoche
The precious minister
གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ།
langpo rinpoche
The precious elephant
རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།
tachok rinpoche
tachok rinpoche
The precious horse
དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ།
makpön rinpoche
makpön rinpoche
The precious general
གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ།
ter chenpö bumpa
ter chenpö bumpa
The vase of great treasure
སྒེག་པ་མ།
gekpa ma
gekpa ma
The goddess of beauty
ཕྲེང་བ་མ།
trengwa ma
trengwa ma
The goddess of garlands
གླུ་མ།
lu ma
lu ma
The goddess of song
གར་མ།
gar ma
gar ma
The goddess of dance
མེ་ཏོག་མ།
metok ma
metok ma
The goddess of flowers
བདུག་སྤོས་མ།
dukpö ma
dukpö ma
The goddess of incense
སྣང་གསལ་མ།
nang sel ma
nang sel ma
The goddess of light
དྲི་ཆབ་མ།
dri chap ma
dri chap ma
The goddess of perfume
ཉི་མ། ཟླ་བ།
nyima dawa
nyima dawa
The sun, the moon
རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས།
rinpochei duk
rinpochei duk
The precious umbrella
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན།
chok lé nam par gyalwé gyaltsen
chok lé nam par gyalwé gyaltsen
The royal banner victorious in all directions
ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ
lha dang mii paljor punsum tsokpa ma tsangwa mépa
lha dang mii paljor punsum tsokpa ma tsangwa mépa
There is all the bountiful wealth of gods and
men, complete and flawless—
འདི་ཉིད
di nyi
di nyi
All this:
དྲིན་ཆེན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམ་དང་། ཡིད་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་
tsawa dang gyupar chepe pelden lama dampa nam dang yidam khyil khor kyi lha tsok sangye dang changchup sampe tsok dang chepa nam la
tsawa dang gyupar chepe pelden lama dampa nam dang yidam khyil khor kyi lha tsok sangye dang changchup sampe tsok dang chepa nam la
To the root lama in all his compassion, to
the glorious, sacred lineage lamas, to the victorious yidam deities and all the
deities of their mandalas, to the buddhas and all the bodhisattvas.
འབུལ་བར་བགྱིའོ།
yön du bul war gyio
yön du bul war gyio
I offer
ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།
tukjé dro wé dön du shyé su sol
tukjé dro wé dön du shyé su sol
Please accept it, with compassion, for the
benefit of beings
བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།
shyé né chin gyi lab tu sol
shyé né chin gyi lab tu sol
Having accepted it, please grant your
blessing!
ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །
sa shyi
pö chü juk shing métok tram
The
ground is purified with scented water and strewn with flowers.
རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི། །
rirap
ling shyi nyi dé gyenpa di
It
is adorned with Sumeru, the king of mountains, the four quarters of the
universe, and the sun and the moon;
སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས། །
sangyé
shying du mik té pulwa yi
Thinking
of it as the blessed buddha-fields, I offer it.
འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །
dro kun
namdak shying la chöpar shok
By
virtue of this offering, may all beings here and now attain the happiness of
that pure land!
ཏྲཾ་གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ས་པ་ར་ན་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།
tram
guru ratna mandala pudza megha samudra saparana samayé ah hung
tram
guru-ratna-maṇḍala-pūjā-megha-samudra-spharaṇa-samaye āḥ hūṃ