༄༅། །རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་ལྷ་ལྡན་ཇོ་བོ་རིན་པོ་ཆེའི་དྲུང་དུ་གསོལ་འདེབས་གནང་བའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་ནི། །
An
Aspiration Prayer Composed by the Master Mahāsiddha Thangtong Gyalpo in the
Pesence of the Jowo Rinpoche in Lhasa, known as “The Vajra Words That Radiate
Cloud-Masses of Nectar-Like Blessings”
by Thangtong Gyalpo
མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ངེས་པར་སྒྲོལ་སླད་དུ། །
tayé drowa ngepar drol ledu
First,
you generated the supreme mind of unsurpassable awakening
བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། །
lamé changchub chok tu tukkyé né
Firmly
set upon the liberation of sentient beings in their infinitude,
ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །
tsok nyi dzok dzé gyalwa tukjé chen
Then,
you perfected the two accumulations, O compassionate Victorious One,
མགོན་མེད་སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས། །
gönmé nyikmé dro la tser gong né
You
whose love embraces beings bereft of any protector in these degenerate times:
བཀྲེས་སྐོམ་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི། །
trekom nyamtak dukngal gyi zirwé
Protect
them without fail!
ལུས་ཅན་འདི་དག་ངེས་པར་བསྐྱབ་ཕྱིར་དུ། །
lüchen didak ngepar kyab chirdu
For
these beings plagued by hunger, thirst, difficulties, and suffering,
རིན་ཆེན་ཟས་ནོར་འབྲུ་དང་མལ་ཆ་སོགས། །
rinchen zé nor dru dang mal cha sok
Release
upon the world and the Land of Snows
ཡིད་འོངས་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་སྙེད་ཀྱི། །
yi ong dögü longchö jinyé kyi
A rain
of all the pleasant things the senses can enjoy,
ཆར་པ་འཛམ་གླིང་ཁ་བ་ཅན་དུ་ཕོབ། །
charpa dzamling khawachen du pob
Including
jewels, food, wealth, grain, and bedding!
དུས་མིན་རླུང་དང་མེ་ཐན་ཆར་ཆུ་སོགས། །
dümin lung dang mé ten charchu sok
Pacify
harm among the four elements,
འབྱུང་བཞིའི་གནོད་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང།
jung shyi nöpa nyewar shyiwa dang
Untimely
wind and fire, or inauspicious rains and waters!
འབྲུ་བཅུད་རྩི་ཐོག་ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་པ། །
dru chü tsitok lotok lasokpa
Let
grains, plants, harvests and the like
རྫོགས་ལྡན་དུས་ལྟར་སྨིན་ཅིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
dzokden dü tar min ching gyé gyur chik
Mature
fully, just as in the golden age!
བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་བསྐུལ་ནས། །
jam dang nyingjé shuk kyi rang kul né
Through
the strength of aspirations such as these,
རྒྱ་ཆེན་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི་ཡི་མཐུས། །
gyachen mönlam tabpa di yi tü
Inspired
by loving-kindness and compassion,
ནད་མཚོན་མུ་གེའི་བསྐལ་བ་ཉེར་ཞི་ནས། །
né tsön mugé kalwa nyershyi né
May
sicknesses, weapons, and famines be thoroughly pacified
ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག །
tsering nemé dekyi denpar shok
And
beings enjoy long life, good health, well-being and happiness!
རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །
gyalwa sé dang chepé tukjé dang
Through
the power of the compassion of the victorious ones and their heirs,
ལས་འབྲས་སླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །
lé dré luwa mepé den tob kyi
And the
infallible power of the interdependence of causes and results,
རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། །
gyalwé tenpa dar shying gyepa dang
May the
teachings of the Victorious One spread and flourish,
འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །
dro kün lamé changchub nyur tob shok
And all
beings swiftly reach unsurpassable awakening!
ཅེས་པ་འདི་ནི་བོད་ཁམས་སུ་མུ་གེ་ཆེན་པོ་བྱུང་བའི་སྐབས་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོས་ལྷ་ལྡན་ཇོ་བོ་རིན་པོ་ཆེའི་སྤྱན་སྔར་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པའི་མཐུ་ལས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བཀྲེས་སྐོམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བར་མཛད་དོ། དུས་དེར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ནས་བོད་ཡུལ་ལ་འབྲུའི་ཆར་འབེབས་པར་གང་ཟག་ལས་ཅན་འགའ་རེས་མཐོང་ངོ་།། །།
This aspiration prayer was made by
the realized master Thangtong Gyalpo in the presence of the Jowo Rinpoche in
Lhasa at a time when Tibet—particularly Kham—was struck by a great famine. The
power of this prayer saved the Tibetan people from sufferings brought on by
hunger and thirst, for at that time the noble Avalokiteśvara poured down a rain
of grains from the sky.
| Translated by Gyurme Avertin, 2014.