This precious mantra (revealed by Buddha) if recited
can serve the following purposes:
1. You will rise victorious over all evil ones.
2. You will conquer all evil and become fearless
3. Has special power to protect against and avert
all si spirits. A ‘si of innumerable deaths’ (shi kha bye ba sri) is a specific
type of si spirit that can arise when someone dies (shi kha). If not averted,
this si spirit can lead to innumerable further deaths at the same place in the
future.
༄༅། །འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
The Means for Accomplishment called ‘Blazing Wheel’1
revealed by Tulku Zangpo Drakpa
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ནོ་བི་ཀ་ནཱ་མ༔
gyagar ké du tsatra dzala no bi ka nama
In the language of India: cakra-jvala-novika-nāma
བོད་སྐད་དུ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས༔
böké du khorlo barwa shyejawé drubtab
In the language of Tibet: ’khor lo ’bar ba zhes bya ba’i sgrub thabs
In the English language: The Means for Accomplishment2 called ‘Blazing Wheel’
སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
sangye dang changchub sempa tamché la chaktsal lo
Homage to all buddhas and bodhisattvas!
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ༔ བདུད་བཏུལ་བའི་ཚེ༔ རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔
diké dak gi töpa dü chik na chomdendé dorjé den la
shyuk té dü tulwé tsé rigdzin changchub sempa nam kyi diké ché shyü so
Thus have I heard at one time the Blessed One was dwelling in Vajrāsana taming
demons. At that time the assembly of vidyādharas and bodhisattvas asked the
Blessed One:
བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་ན་འདི་ལ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བགྱི༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔
chomdendé dakchak rigdzin drubpar jepa la bardu
chöpé dragek mang na di la tab jitar gyi shyé shyü so
“O Blessed One, there are many enemies and evil spirits before the attainment
of the vidyādhara stages. What skilful means can we apply to exorcise them?”
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ༔
chomdendé kyi katsal pa
The Blessed One replied:
འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད་ཀྱི༔ འདི་ལོངས་ཤིག༔ ཆོངས་ཤིག༔ ཀློག་ཅིག༔ ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག༔ སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཉམ་ང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་ནི་འདིའོ༔
khorlo barwa shyejawé ngak dang drubtab yö kyi di
long shik chong shik lok chik yi la gyi shik ngak di depa tsam gyi gek tamché
lé gyalwar gyur ro gek tamché lé gyal shying nyam ngawa mepar gyur ro ngak ni
di o
“There is the mantra and means for accomplishment called Cakrajvalā, the
Blazing Wheel. Take it, keep it, read it, and apply it. By merely reciting this
mantra you will rise victorious over all evil ones. Thus you will conquer all
evil and become fearless. The mantra is:
ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔ བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ༔ བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔ སཾ་བྷ་ཝེ་ག་ན་ན་ཡ་ས་ར་ཙཀྲ༔ སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔་ བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ས་མནྟ་ག་ར་ཙཀྲ༔ ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
om dhuru dhuru tsatra | dzaya dzaya tsatra | hana hana tsatra | bhuru bhuru
tsatra | bhramara bhramara tsatra | bhedu mani tsatra | dzala dzala tsatra |
sambhawé gana naya sara tsatra | salaya salaya tsatra | naga shaya naga shaya
tsatra | bam bam tsatra | hung hung pé pé | samenta gara tsatra | tipta tsatra
hung pé |
སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲི་ཅན་དྲག་པོ་དྭངས་ཤིང་༔ ཤི་ཁ་བྱེ་བ་སྲི་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་རིག་འཛིན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཡི་རངས་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔
ngak di depa tsam gyi sichen drakpo dang shing shi
kha jewa si lé tarwar gyur ro deké ché ka tsalpa dang rigdzin dang changchub
sempé tsok yirang té chomdendé kyi sungpa la ngönpar tö do
By merely reciting this mantra fierce si will be cleared away, and you will be
liberated from the ‘si of innumerable deaths’.”3
ཞེས་སྤྲུལ་སྐུ་བཟང་པོ་གྲགས་པས་རྒྱང་ཡོན་པོ་ནས་གཏེར་ནས་བཏོན་ཏེ་རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་ལ་གནང་བའོ།། །།
Tulku Zangpo Drakpa revealed this terma-treasure from Gyang Yönpo and
transmitted it to Rigdzin Gödem.
| Translated by Stefan Mang and Peter Woods, 2017.
1 ↑ Alternatively, the practice is often referred to
as ‘the 13 chakras mantra’ (tsakra bcu gsum gyi sngags), because its mantra
includes 13 times the term cakra.
2
↑ Tib. sgrub thabs. Skt. *novika. Usually ‘sgrub thabs’ translates the Sanskrit
term sādhana. Likewise, in English translations it is common to use the
Sanskrit term sādhana. In this case, ‘sgrub thabs’ renders the term *novika
into Tibetan. *novika does not appear to be a Sanskrit word. Thus, instead of
the common practice of back-translating ‘sgrub thabs’ into Sanskrit as sādhana,
here the term, as it is explained later on, is translated as ‘means for
accomplishment [of the stages of the vidyādharas].
3
↑ A ‘si of innumerable deaths’ (shi kha bye ba sri) is a specific type of si
spirit that can arise when someone dies (shi kha). If not averted, this si
spirit can lead to innumerable further deaths at the same place in the future.
This mantra has special power to protect against and avert all si spirits.
So
when someone dies in your family or neighbor, please recite this mantra. This
will chase away the harming spirit that had caused the death of a person.
Courtesy: Lotsawa House