Wednesday, May 20, 2020

Averting Obstacles through Sitātapatrā

Dungkar Dokpa is a very powerful prayer that can avert many obstacles  as under:
·      tragedy and disaster
·      bad signs in dreams 
·      inauspicious omens and circumstances
·      malevolence and harm of enemies and hostile forces
·      eighty-four evil omens
·      three hundred and sixty forms of daily suffering 
·      four hundred and four types of disease
·      eighty thousand types of obstacle-making forces
·      eight kinds of untimely death
·      initial misfortune
·      persistent misfortune
·      fatal conflict
·      misfortune arising from mistreatment of ancestral spirits
·      sickness among men and women
·      loss in our resources
·      calamities in the atmosphere
·      calamities on the earth
·      unfavourable signs in astrological squares and trigrams
·      astrological hindrances and recurrent calamity

These days we are plagued by different obstacle after obstacles. One prayer that can counter such bad obstacles is the following prayer. Please recite daily for the wellbeing of all sentient beings.

༄༅། །གདུགས་དཀར་ཟློག་པ་ནི།
Averting Obstacles through Sitātapatrā
by Lhodrak Namkha Gyaltsen

བཅོམ་ལྡན་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། 
chomden dukkar lhatsok nam
Bhagavatī Sitātapatrā, and your hosts of deities,
མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མི་མངའ་ཞིང་། 
tutob tokpa mi nga shying
Through your unobstructed power and strength,
ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས། 
tukjé mönlam tutsenpé
And the force of your compassionate aspirations,
བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་བཞིན། 
dak gi jitar solwa shyin
May you fulfil these prayers of ours:
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། 
sangye tenpa darwa dang
Cause the teachings of Buddha to flourish,
སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་པར་མཛོད། 
semchen dé dang denpar dzö
And all beings to gain happiness!
རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། 
gyujor yöndak khor ché kyi
For our patrons and those around us,
ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་ཏུ་གསོལ། 
chak ché nyam nga dok tu sol
May tragedy and disaster be averted!
རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ་ཟློག 
milam tsenma ngenpa *dok1
May all bad signs in dreams be dispelled!
རྟགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ངན་པ་ཟློག 
tak dang tendrel ngenpa *dok
May all inauspicious omens and circumstances be averted!
དགྲ་འདྲེ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག 
dra dré samjor ngenpa *dok
May the malevolence and harm of enemies and hostile forces be averted!
ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག 
té ngen gyechu tsashyi *dok
May the eighty-four evil omens be averted!
ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག 
yedrok sumgya drukchu *dok
May the three hundred and sixty forms of daily suffering be averted!
ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག 
né rik shyigya tsashyi *dok
May the four hundred and four types of disease2 be averted!
བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག 
gek rik tongtrak gyechu *dok
May the eighty thousand types of obstacle-making forces be averted!
དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་ཟློག 
dümin chiwa nam gyé *dok
May the eight kinds of untimely death be averted!
ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག 
yé kyi dü du yöpa *dok
May initial misfortune be averted!3
མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཟློག 
mé kyi si ru langpa *dok
May persistent misfortune be averted!4
དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་བསྐོས་པ་ཟློག 
tralwé shé du köpa *dok
May fatal conflict be averted!
ཕ་མེས་དུར་སྲི་ལངས་པ་ཟློག 
pamé dursi langpa *dok
May misfortune arising from mistreatment of ancestral spirits be averted!
མི་ལ་ནད་དུ་གཏོང་བ་ཟློག 
mi la né du tongwa *dok
May sickness among men and women be averted!
ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་བྱེད་པ་ཟློག 
chuk la gökha jepa *dok
May loss in our resources be averted!
གནམ་གྱི་དལ་ཁ་ཐེབས་པ་ཟློག 
nam gyi dalkha tebpa *dok
May calamities in the atmosphere be averted!
ས་ཡི་དུག་མདའ་གཡོས་པ་ཟློག 
sa yi dukda yöpa *dok
May calamities on the earth be averted!
སྨེ་བ་སྤར་ཁ་ངན་པ་ཟློག 
mewa parkha ngenpa *dok
May unfavourable signs in astrological squares and trigrams be averted!
སྐེག་དང་ཕུང་སྲི་ལངས་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། 
kek dang pungsi langpa *dok
May astrological hindrances and recurrent calamity be averted!

ཞེས་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ལ་བརྟེན་པའི་བཟློག་པ་གྲུབ་ཆེན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའོ།།
This practice for averting obstacles through Sitātapatrā was composed by Drupchen Lekyi Dorje.

The First Lelung Jedrung, Drubchen Namkha Gyeltsen (1326 – 1401)

Courtesy: Rigpa Translations, 2008.
1.      The asterisks mark the points at which practitioners clap their hands.
2.      The four hundred and four types of disease consist of: the hundred and one karmic diseases, the hundred and one diseases of this lifetime, the hundred and one diseases caused by harmful evil spirits, and the hundred and one superficial diseases.
3.      Alak Zenkar Rinpoche gives the example of someone whose child dies at a very early age. It is the first time that tragedy has struck, and if not averted it can become persistent tragedy.
4.      Alak Zenkar Rinpoche gives the example of an accident blackspot where many people die as an example of recurrent calamity.


(Two-Armed Sitātapatrā)
༄༅།
 །གདུགས་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། 
Sādhana of Sitātapatrā
by Mipham Rinpoche

གདུགས་དཀར་མོ་བསྒྲུབ་བར་འདོད་པས། 
If you wish to practice Sitātapatrā, then:
རང་བཞིན་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ལས། 
rangshyin ösal tongpa chenpo lé
From natural luminosity, the state of great emptiness,
སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོའི་སྐུ། 
kechik dren dzok chirdok chenmö ku
Instantaneously perfected through mere recollection, appears the Great Dispeller,
དཀར་གསལ་ཕྱག་གཉིས་མཆོག་སྦྱིན་གདུགས་དཀར་བསྣམས། 
karsal chak nyi chok jin dukkar nam
White and radiant, with two hands—one in the gesture of supreme generosity and the other holding a white umbrella.
དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། 
dar dang rinchen gyenché yongsu dzok
Garbed in all the silken and jewelled adornments,
རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྣམ་སྣང་དབུ་རྒྱན་ཅན། 
dorjé kyiltrung namnang ugyen chen
She sits in the crossed-legged vajra posture with Vairocana as her crown ornament,
མེ་དཔུང་ཀློང་བཞུགས་ཕོ་ཉའི་སྤྲིན་སྤྲོ་ཞིང་། 
mepung long shyuk ponyé trin tro shying
And in an expanse of flames, sends out clouds of emissaries.
རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀུར། 
gyalwé wangkur sempé tsok kyi kur
She is empowered by the buddhas, honoured by hosts of bodhisattvas,
འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་མཆོད་པའི། 
jikten kyongwa nam kyi ngön chöpé
And worshipped by all the guardians of the world.
ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨོཾ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་གི 
tukkar da teng om yik ngak treng gi
At her heart, upon a moon-disc is a syllable Oṃ surrounded by the mantra garland,
འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་ཤིང་ཁྱད་པར་དུ། 
ö kyi dön nyi jé shing khyepardu
Which sends out light that accomplishes the twofold benefit, and, in particular,
ནད་གདོན་བྱད་སྟེམས་འཇིགས་དང་ཉེར་འཚེ་ཀུན། 
nedön jetem jik dang nyertsé kün
Carries out the activities of protecting, averting and pacifying
སྲུང་བཟློག་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། 
sung dok shyiwé trinlé dzepar gyur
All illness, malevolent spirits, curses, fears, harm and dangers.
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཏཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུྂ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་མ་ཧཱུྂ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།
om sarwa tatagata ushnisha sitatapatré hung pé | om mama hung ni soha
oṃ sarvatathāgata uṣṇīṣasitātapatrā hūṃ phaṭ | oṃ ma ma hūṃ ni svāhā

རིག་སྔགས་འདི་བཟླས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི། 
Reciting this vidyā-mantra pacifies all adverse factors.
གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོར་གྲགས། 
Unconquerable by others, she is famed as the Great Dispeller.
ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་དུ་རྟ་ལོར་དྷཱིས་བྲིས་དགེ།།
Dhīḥ composed this text in Lhundrub Teng in the Horse year. May it bring virtue.

| Translated by Abraham Ta-Quan, 2020.