Monday, May 25, 2020

Short Praise of the Buddha's Deeds

(Image courtesy: Himalayanart.com)
༄༅། །ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་མ། 
Short Praise of the Buddha's Deeds
attributed to Āryaśūra

གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཁྱོད་བལྟམས་ཚེ། 
gang tsé kang nyi tsowo khyö tam tsé
When you were born, chief among human beings,
ས་ཆེན་འདི་ལ་གོམ་པ་བདུན་བོར་ནས། 
sa chen di la gompa dün bor né
You took seven steps on this earth and said:
ང་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མཆོག་ཅེས་གསུངས། 
nga ni jikten di na chok ché sung
“In this world I am supreme.”
དེ་ཚེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 
detsé khepa khyö la chaktsal lo
To you, O wise one, I pay homage!1

དང་པོ་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནས་བྱོན། 
dangpo ganden lha yi yul né jön
First, you descended from the heaven of Tuṣita,
རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས། 
gyalpö khab tu yum gyi lhum su shyuk
And in the royal home entered your mother’s womb;
ལུམྦི་ནི་ཡི་ཚལ་དུ་ཐུབ་པ་བལྟམས། 
lumbini yi tsal du tubpa tam
In the grove at Lumbinī, O sage, you were born:
བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 
chomden lha yi lha la chaktsal lo
To the victorious ‘god among gods’, I pay homage!

གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མ་མ་བརྒྱད་བཞིས་མཆོད། 
shyalyé khang du mama gyé shyi chö
You were tended by thirty-two nurses at the palace,
ཤཱཀྱའི་གྲོང་དུ་གཞོན་ནུས་རོལ་རྩེད་མཛད། 
shakyé drong du shyönnü roltsé dzé
You spent your youth in sports at the house of the Śākyas;
སེར་སྐྱའི་གནས་སུ་ས་འཚོ་ཁབ་ཏུ་བཞེས། 
serkyé né su sa tso khab tu shyé
At Kapilavastu you took Gopā as your wife:
སྲིད་གསུམ་མཚུངས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 
si sum tsungmé ku la chaktsal lo
To you who are unequalled in the three worlds, I pay homage!

གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་བཞིར་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། 
drongkhyer go shyir kyowé tsul ten né
At the four city gates, you were shown the four kinds of sorrow,
མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་དབུ་སྐྲ་བསིལ། 
chörten namdak drung du utra sil
And cut your own hair in front of the Viśuddha Stūpa;
ནཻ་རཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད། 
nairanjané dram du katub dzé
On the banks of the Nairañjanā you practised as an ascetic:
སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 
drib nyi kyön dangdral la chaktsal lo
To you who are free from the faults of the two obscurations, I pay homage!

རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བཏུལ། 
gyalpö khab tu langchen nyönpa tul
At Rājagṛha you tamed a rogue elephant,
ཡངས་པ་ཅན་དུ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ། 
yangpachen du pé'ü drangtsi pul
In Vaiśālī the monkeys offered you honey;
མ་ག་དྷ་རུ་ཐུབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས། 
magadha ru tubpa ngön sangye
In Magadha, O sage, you realized buddhahood:
མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 
khyenpé yeshe bar la chaktsal lo
To you in whom omniscient wisdom blossomed, I pay homage!

ཝཱ་ར་ཎཱ་སིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། 
varanasir chö kyi khorlo kor
At Vārāṇasī you turned the wheel of Dharma,
ཛེ་ཏའི་ཚལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན། 
dzeté tsal du chotrul chenpo ten
And in the Jeta Grove you showed great miracles;
རྩྭ་མཆོག་གྲོང་དུ་དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས། 
tsachok drong du gongpa nya ngen dé
At Kuśinagara your wisdom mind passed into parinirvāṇa:
ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 
tuk ni namkha dra la chaktsal lo
To you whose mind is like the sky, I pay homage!

འདི་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། 
ditar tenpé dakpo chomdendé
Through the merit of this brief praise of
མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི། 
dzepé tsul la do tsam töpa yi
The deeds of the Enlightened One, Master of the Teaching,
དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང༌། 
gewé drowa kün gyi chöpa yang
May the actions of all living beings
བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་མཛད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག  
deshek nyi kyi dzé dang tsungpar shok
Come to equal the acts of the Sugata himself.

ཅེས་པ་འདི་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོས་མཛད་པའོ། 
This was composed by the ācārya Śūra.

Courtesy: Rigpa Translations.
1.      This verse seemingly derives from the Sūtra of the Meeting of Father and Son (Ārya-pitāputra-samāgamana-nāma-mahāyāna-sūtra).